當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 名著精讀《傲慢與偏見》第14章 第3節

名著精讀《傲慢與偏見》第14章 第3節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

"You judge very properly," said Mr. Bennet, "and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?"

名著精讀《傲慢與偏見》第14章 第3節

班納特先生說:“你說得很恰當,你既然有這種才能,能夠非常巧妙地捧人家的場,這對於你自己也會有好處。我是否可以請教你一下,你這種討人喜歡的奉承話,是臨時想起來的呢,還是老早想好了的?”

"They arise chiefly from what is passing at the time, and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible."

“大半是看臨時的情形想起來的;不過有時候我也自己跟自己打趣,預先想好一些很好的小恭維話,平常有機會就拿來應用,而且臨說的時候,總是要裝出是自然流露出來的。”

Mr. Bennet's expectations were fully answered. His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.

班納特先生果然料想得完全正確,他這位表侄確實象他所想象的那樣荒謬,他聽得非常有趣,不過表面上卻竭力保持鎮靜,除了偶而朝着伊麗莎白望一眼以外,他並不需要別人來分享他這份愉快。

By tea-time, however, the dose had been enough, and Mr. Bennet was glad to take his guest into the drawing-room again, and when tea was over, glad to invite him to read aloud to the ladies. Mr. Collins readily assented, and a book was produced; but on beholding it (for every thing announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels. -- Kitty stared at him, and Lydia exclaimed. -- Other books were produced, and after some deliberation he chose Fordyce's Sermons. Lydia gaped as he opened the volume, and before he had, with very monotonous solemnity, read three pages, she interrupted him with,

不過到吃茶的時候,這一場罪總算受完了。班納特先生高高興興地把客人帶到會客室裏,等到茶喝完了,他又高高興興地邀請他朗誦點什麼給他的太太和小姐們聽。柯林斯先生立刻就答應了,於是她們就拿了一本書給他,可是一看到那本書(因爲那本書一眼就可以看出是從流通圖書館借來的)他就吃驚得往後一退,連忙聲明他從來不讀小說,請求她們原諒。吉蒂對他瞪着眼,麗迪雅叫起來了。於是她們另外拿了幾本書來,他仔細考慮了一下以後,選了一本弗迪斯的《講道集》。他一攤開那本書,麗迪雅不禁目瞪口呆,等到他那麼單調無味,一本正經地剛要讀完三頁的時候,麗迪雅趕快岔斷了他:

ess vt. 持有,支配

The police asked me if I possessed a gun.
警察問我是否有槍。

cacy n. 柔軟,精緻,佳餚

Religion is a subject that must be approached with great delicacy.
宗教是一個必須慎重處理的問題。

lse n. 衝動,驅動力,傾向,心血來潮 vt. 推動

He bought the house on an impulse.
他憑一時衝動買下了這所房子。

e vi. 上升,升起,出現,發生,起來

An opportunity has arisen.
機會來了。

ant adj. 優雅的,精美的,俊美的

I like my clothes to be simple but elegant.
我喜歡樸素但漂亮雅緻的衣服。

udied adj. 不造作的,優雅的

She was utterly feminine and devastatingly attractive in an unstudied way.
她溫存無比,魅力四射而又絕不矯揉造作。

[ki:n] adj. 鋒利的,敏銳的,強烈的,精明的,熱衷的

The blind have a keen sense of touch.
盲人有敏銳的觸覺。

lute adj. 堅決的,果斷的

He was resolute in carrying out his plan.
他執行計劃是堅決的。

osure n. 鎮靜,沉著

Keep calm; don't lose your composure.
保持鎮靜,不要驚慌失措。

tenance n. 面容,面部表情,支持

His countenance fell.
他愁眉不展。

ily['redili] adv. 不遲疑地,迅速地,輕易地

She made the proposal, and I readily consented (to it).
她提出了這個建議,我欣然同意。

ulating adj. 循環的,流通的 動詞circulate的現在分詞形式

He gave away his books to a circulating library.
他把自己的書籍損贈給一家流通圖書館。

beration n. 熟慮,審議

What was the result of your deliberation?
你仔細考慮後結果如何?

tonous adj. 單調的

The explorer live on a monotonous diet of bean and rice.
探險者靠吃豆子和米飯這些單調的食物爲生。

1."You judge very properly," said Mr. Bennet, "and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?"

【難句解析】proceed from“產自...,由...產生”,例句:Sounds of quarrelling proceeded from the house. 爭吵聲是從房子裏傳出來的;

【句子翻譯】班納特先生說:“你說得很恰當,你既然有這種才能,能夠非常巧妙地捧人家的場,這對於你自己也會有好處。我是否可以請教你一下,你這種討人喜歡的奉承話,是臨時想起來的呢,還是老早想好了的?”

2."They arise chiefly from what is passing at the time, and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible."

【難句解析】amuse oneself with...“用...自娛自樂”;be adapted to “適用於...,適合於...”,例句:These styles can be adapted to suit individual tastes.這些式樣均可改動以適應個人不同的愛好;as+adj+a(an)+n+possible“儘可能跟...一樣”;

【句子翻譯】“大半是看臨時的情形想起來的;不過有時候我也自己跟自己打趣,預先想好一些很好的小恭維話,平常有機會就拿來應用,而且臨說的時候,總是要裝出是自然流露出來的。”


. Collins readily assented, and a book was produced; but on beholding it (for every thing announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels.

【難句解析】on doing sth“一...(就)...”,這裏的動名詞結構作伴隨狀語;start back“驚退”,例句:The boy didn't like the place and asked his parents to start back quickly. 這孩子不喜歡那地方要求他父母趕快回去。

【句子翻譯】柯林斯先生立刻就答應了,於是她們就拿了一本書給他,可是一看到那本書(因爲那本書一眼就可以看出是從流通圖書館借來的)他就吃驚得往後一退,連忙聲明他從來不讀小說,請求她們原諒。