當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 名著精讀《傲慢與偏見》第11章 第4節

名著精讀《傲慢與偏見》第11章 第4節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.61W 次

"Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule."

名著精讀《傲慢與偏見》第11章 第4節

“或許誰都還會有這些弱點,否則可真糟了,絕頂的聰慧也要招人嘲笑了。我一生都在研究該怎麼樣避免這些弱點。”

"Such as vanity and pride."

“例如虛榮和傲慢就是屬於這一類弱點。”

"Yes, vanity is a weakness indeed. But pride -- where there is a real superiority of mind, pride will be always under good regulation."

“不錯,虛榮的確是個弱點。可是傲慢──只要你果真聰明過人──你就會傲慢得比較有分寸。”

Elizabeth turned away to hide a smile.

伊麗莎白掉過頭去,免得人家看見她發笑。

"Your examination of Mr. Darcy is over, I presume," said Miss Bingley; -- "and pray what is the result?"

“你考問達西先生考問好了吧,我想,”彬格萊小姐說。“請問結論如何?”

"I am perfectly convinced by it that Mr. Darcy has no defect. He owns it himself without disguise."

“我完全承認達西先生沒有一些缺點。他自己也承認了這一點,並沒有掩飾。”

"No" -- said Darcy, "I have made no such pretension. I have faults enough, but they are not, I hope, of understanding. My temper I dare not vouch for. -- It is I believe too little yielding -- certainly too little for the convenience of the world. I cannot forget the follies and vices of others so soon as I ought, nor their offences against myself. My feelings are not puffed about with every attempt to move them. My temper would perhaps be called resentful. -- My good opinion once lost is lost for ever."

“不,”達西說,“我並沒有說過這種裝場面的話。我有夠多的毛病,不過這些毛病與頭腦並沒有關係。至於我的性格,我可不敢自誇。我認爲我的性格太不能委曲求全,這當然是說我在處世方面太不能委曲求全地隨和別人。別人的愚蠢和過錯我本應該趕快忘掉,卻偏偏忘不掉;人家得罪了我,我也忘不掉。說到我的一些情緒,也並不是我一打算把它們去除掉,它們就會煙消雲散。我的脾氣可以說是夠叫人厭惡的。我對於某個人一旦沒有了好感,就永遠沒有好感。”

ty['væniti] n. 虛榮心,浮華,無價值的東西 adj. 虛榮心的

Vanity is his Achilles' heel.
虛榮自負是他的致命傷。

riority n. 優越性,優勢

The plan is merely designed to maintain their nuclear superiority.
制定這個計劃只是爲了保持他們的核優勢。

away 把 ... 打發走

She turn away in horror at the sight of so much blood.
她一看見這麼多血就立刻嚇得轉過臉去。

ension n. 藉口,要求,主張,自負,驕傲,權力,資格,預緊,預伸,預拉

He has no pretensions to being an expert on the subject.
他並不以這方面專家自居。

h for vt. 擔保,保證,證明)

I can vouch for his honesty.
我可以爲他的誠實做擔保。

vi. 噴出,膨脹,驕傲 adj. 吹噓的

His speech was just puff.
他的發言盡是吹捧而已。