當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 名著精讀《傲慢與偏見》第五章 第1節

名著精讀《傲慢與偏見》第五章 第1節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.67W 次

WITHIN a short walk of Longbourn lived a family with whom the Bennets were particularly intimate. Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune and risen to the honour of knighthood by an address to the King during his mayoralty. The distinction had perhaps been felt too strongly. It had given him a disgust to his business and to his residence in a small market town; and quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world. For though elated by his rank, it did not render him supercilious; on the contrary, he was all attention to every body. By nature inoffensive, friendly and obliging, hispresentation at St. James's had made him courteous.

名著精讀《傲慢與偏見》第五章 第1節

距離浪博恩不遠的地方,住着一家人家,這就是威廉·盧卡斯爵士府上。班納特府上跟他們特別知已。爵士從前是在麥裏屯做生意起家發跡的,曾在當市長的任內上書皇上,獲得了一個爵士頭銜;這個顯要的身份使他覺得太榮幸,從此他就討厭做生意,討厭住在一個小鎮上,於是歇了生意,告別小鎮,帶着家屬遷到那離開麥裏屯大約一英里路的一幢房子裏去住,從那時候起就把那地方叫做盧家莊。他可以在這兒自得其樂,以顯要自居,而且,既然擺脫了生意的糾纏,他大可以一心一意地從事社交活動。他儘管以自己的地位欣然自得,卻並不因此而目空一切,反而對什麼人都應酬得非常周到。他生來不肯得罪人,待人接物總是和藹可親,殷勤體貼,而且自從皇上覲見以來,更加彬彬有禮。

Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbour to Mrs. Bennet. -- They had several children. The eldest of them, a sensible, intelligent young woman, about twenty-seven, was Elizabeth's intimate friend. That the Miss Lucases and the Miss Bennets should meet to talk over a ball was absolutely necessary; and the morning after the assembly brought the former to Longbourn to hear and to communicate.

盧卡斯太太是個很善良的女人,真是班納特太太一位寶貴的鄰居。盧府上有好幾個孩子。大女兒是個明理懂事的年輕小姐,年紀大約二十六七歲,她是伊麗莎白的要好朋友。且說盧府上幾位小姐跟班府上幾位小姐這回非要見見面,談談這次跳舞會上的事業不可。於是在開完了跳舞會的第二天上午,盧府上的小姐們到浪博恩來跟班府上的小姐交換意見。

"You began the evening well, Charlotte," said Mrs. Bennet with civil self-command to Miss Lucas. "You were Mr. Bingley's first choice."

班納特太太一看見盧卡斯小姐,便客客氣氣,從容不迫地說:“那天晚上全靠你開場開得好,你做了彬格萊先生的第一個意中人。”

"Yes; -- but he seemed to like his second better."

“是呀;可是他喜歡的倒是第二個意中人。”

"Oh! -- you mean Jane, I suppose -- because he danced with her twice. To be sure that did seem as if he admired her -- indeed I rather believe he did -- I heard something about it -- but I hardly know what -- something about Mr. Robinson."

“哦,我想你是說吉英吧,因爲他跟她跳了兩次。看起來,他是真的愛上她呢──我的確相信他是真的──我聽到了一些話──可是我弄不清究竟──我聽到了一些有關魯賓遜先生的話。”


mate ['intimit] adj. 親密的, 私人的, 祕密的 n. 密友

She is my intimate friend.
她是我的密友。

hthood n. 騎士身份, 騎士氣質, 騎士團

Knighthood was an ideal in medieval Europe.
在中世紀的歐洲, 騎士是一種風範。

ralty n. 市長職位

He succeeded to the mayoralty.
他接任了市長的職位。

[kwit] v. 離開, 辭職, 停止

I've quit my job.
我辭職了。

minate v. 命名, 稱…爲

ackled v. 解除...桎梏 adj. 不受束縛的

e [i'leit] vt. 使歡欣

He was elated at the news.
這個消息使他很興奮。

rcilious adj. 目中無人的, 高傲的

The shop assistant was very supercilious towards me when I asked for some help.
我要買東西招呼售貨員時, 那個售貨員對我不屑一顧。

teous adj. 有禮貌的

A person who is virtuous is also courteous.
有德者必知禮。

had given him a disgust to his business and to his residence in a small market town; and quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world. For though elated by his rank, it did not render him supercilious; on the contrary, he was all attention to every body. By nature inoffensive, friendly and obliging, his presentation at St. James's had made him courteous.

【難句解析】denominated的邏輯主語是a house;where he d是定語從句修飾Lucas Lodge;occupy oneself in...意思是“忙於做某事”;be all attention to意思是“十分關心、照顧”;

【句子翻譯】這個顯要的身份使他覺得太榮幸,從此他就討厭做生意,討厭住在一個小鎮上,於是歇了生意,告別小鎮,帶着家屬遷到那離開麥裏屯大約一英里路的一幢房子裏去住,從那時候起就把那地方叫做盧家莊。他可以在這兒自得其樂,以顯要自居,而且,既然擺脫了生意的糾纏,他大可以一心一意地從事社交活動。他儘管以自己的地位欣然自得,卻並不因此而目空一切,反而對什麼人都應酬得非常周到。他生來不肯得罪人,待人接物總是和藹可親,殷勤體貼,而且自從皇上覲見以來,更加彬彬有禮。


King:指喬治三世(1738-1820年);

s's:聖詹姆斯宮,英國君主的正式王宮;

nson:魯賓遜先生,即達西先生。