當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 名著精讀《傲慢與偏見》第15章 第4節

名著精讀《傲慢與偏見》第15章 第4節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27W 次

In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton. The attention of the younger ones was then no longer to be gained by him. Their eyes were immediately wandering up in the street in quest of the officers, and nothing less than a very smart bonnet indeed, or a really new muslin in a shop window, could recall them.

名著精讀《傲慢與偏見》第15章 第4節

他一路廢話連篇,表妹們只得客客氣氣地隨聲附和,就這樣打發着時間,來到了麥裏屯。幾位年紀小的表妹一到那裏,就再也不去理會他了。她們的眼睛立刻對着街頭看來看去,看看有沒有軍官們走過,此外就只有商店櫥窗裏的極漂亮的女帽,或者是最新式的花洋布,才能吸引她們。

But the attention of every lady was soon caught by a young man, whom they had never seen before, of most gentlemanlike appearance, walking with an officer on the other side of the way. The officer was the very Mr. Denny, concerning whose return from London Lydia came to inquire, and he bowed as they passed.

不到一會兒工夫,這許多小姐都注意到一位年輕人身上去了。那人她們從來沒見過,一副道地的紳士氣派,正跟一個軍官在街道那邊散步。這位軍官就是丹尼先生,麗迪雅正要打聽他從倫敦回來了沒有。當她們打那兒走過的時候,他鞠了一個躬。

All were struck with the stranger's air, all wondered who he could be, and Kitty and Lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretence of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot.

大家看到那個陌生人風度翩翩,都楞了一下,只是不知道這人是誰。吉蒂和麗迪雅決定想法子去打聽,便藉口要到對面鋪子裏去買點東西,帶頭走到街那邊去了。也正是事有湊巧,她們剛剛走到人行道上,那兩個男人也正轉過身來,走到那地方。

Mr. Denny addressed them directly, and entreated permission to introduce his friend, Mr. Wickham, who had returned with him the day before from town, and he was happy to say, had accepted a commission in their corps.

丹尼馬上招呼她們,並請求她們讓他把他的朋友韋翰先生介紹給她們。他說韋翰是前一天跟他一塊兒從城裏回來的,而且說來很高興,韋翰已經被任命爲他們團裏軍官。

ous['pɔmpəs] adj. 傲慢的,自大的,浮華的

He's a real gentleman, if a little pompous at times.
他可是個正人君子,雖然有時略顯得傲慢了些。

nt[ə'sent] n. 同意,贊成 vi. 贊成

The new law has received the royal assent.
新的法規已得到國王的批准。

er['wɔndə] vi. 徘徊,漫步,閒逛,迷路,蜿蜒 vt. 漫步於

He wandered in to see me as if he had nothing else to do.
他遛遛達達進來看我,好像無事可做的樣子

et['bɔnit] n. 軟帽,無邊的帽子

The poke of her black bonnet hide her face from him.
她那黑色帽子的前沿遮住了她的臉,使他看不見。

in['mʌzlin] n. 平紋細布,薄紗織物

This dress is made of muslin.
這件禮服是薄紗做的。

lemanlike adj. 舉止高雅的,紳士的

Mr. Bingley was good looking and gentlemanlike; he had a pleasant countenance, and easy, unaffected manners.
彬格萊先生儀表堂堂,大有紳士風度,而且和顏悅色,沒有拘泥做作的氣習。

ire[in'kwaiə] vt. 詢問,查究 vi. 詢問,查究

He asked me to inquire after you.
他要我問候你。

[bau] v. 鞠躬

Every one bowed as the Queen walked into the room.
女王走進房間時,每個人都鞠躬致敬。

ence[pri'tens] n. 假裝,自命,無事實根據的要求

You can't keep up the pretence any longer.
你不能再假裝下去了。

ment['peivmənt] n. 人行道

Tourists crowded the pavement.
遊客把人行道擠得水泄不通。

eat[in'tri:t] vt. 懇求,乞求

He was accustomed to command, not to entreat.
他習慣於發號施令,而不是懇求他人。

ission[kə'miʃən] n. 委員會,委託

He has secured two commissions to design buildings for a local authority.
他已承包兩項爲當地政府設計建築物的業務。

s[kɔ:z] n. 軍團,兵團,隊

The Marine Corps began to slim down under budget restrictions.
由於預算的限制,海軍陸戰隊開始裁員。

pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton. The attention of the younger ones was then no longer to be gained by him. Their eyes were immediately wandering up in the street in quest of the officers, and nothing less than a very smart bonnet indeed, or a really new muslin in a shop window, could recall them.

【句子翻譯】他一路廢話連篇,表妹們只得客客氣氣地隨聲附和,就這樣打發着時間,來到了麥裏屯。幾位年紀小的表妹一到那裏,就再也不去理會他了。她們的眼睛立刻對着街頭看來看去,看看有沒有軍官們走過,此外就只有商店櫥窗裏的極漂亮的女帽,或者是最新式的花洋布,才能吸引她們。

【難句解析】In his side做動詞assents的伴隨狀語,his指的是Mr. Collins;

assent on“就...達成一致意見”;

Reached assent on a course of action.
就行動進程達成一致意見

I fully assent to your critical remarks on my article.
我完全同意你對我的文章的批評。

gain the attention of“贏得...的注意”;

There is huge competition among automakers to gain the attention of the public.
汽車製造商們爲吸引公衆而劇烈競爭。

wander up“徘徊”;

in quest of“尋找,探尋”;

They travelled in quest of gold.
他們長途跋涉尋覓金礦。

He left home in quest of adventure.
他離家去探險。

nothing less than“完全是,簡直是”;

His negligence was nothing less than criminal.
他的粗心大意無異於犯罪。

This transaction is nothing less than a miracle.
這筆交易完全是一個奇蹟

the attention of every lady was soon caught by a young man, whom they had never seen before, of most gentlemanlike appearance, walking with an officer on the other side of the way. The officer was the very Mr. Denny, concerning whose return from London Lydia came to inquire, and he bowed as they passed.

【句子翻譯】不到一會兒工夫,這許多小姐都注意到一位年輕人身上去了。那人她們從來沒見過,一副道地的紳士氣派,正跟一個軍官在街道那邊散步。這位軍官就是丹尼先生,麗迪雅正要打聽他從倫敦回來了沒有。當她們打那兒走過的時候,他鞠了一個躬。

【難句解析】whom they had never seen before做定語修飾a young man,其中arance是介詞短語做定語, way是現在分詞做狀語;The officer was the very Mr. Denny這裏的very的意思是“正是”;

were struck with the stranger's air, all wondered who he could be, and Kitty and Lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretence of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot.

【句子翻譯】大家看到那個陌生人風度翩翩,都楞了一下,只是不知道這人是誰。吉蒂和麗迪雅決定想法子去打聽,便藉口要到對面鋪子裏去買點東西,帶頭走到街那邊去了。也正是事有湊巧,她們剛剛走到人行道上,那兩個男人也正轉過身來,走到那地方。

【難句解析】

be struck with“被 ... 所迷惑,對...驚歎”;

I was struck with amazement as I saw the great ship for the first time.
我第一次見那艘大船時,感到非常驚異。

No one can fail to be struck with her charm.
人人都被她的魅力所吸引。

find out“發現,找出來”;

We must find out the customs of other countries, so that they will not think us ill mannered.
我們必須知道別的國家的習俗,免得他們會認爲我們是沒有禮貌的。

under pretence of doing sth.“以做某事爲藉口”;

The boy didn't take the exam under the pretence of sickness.
那個男孩藉口生病沒有參加考試。