當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 名著精讀《傲慢與偏見》第八章 第5節

名著精讀《傲慢與偏見》第八章 第5節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次

"But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood, and take Pemberley for a kind of model. There is not a finer county in England than Derbyshire."

名著精讀《傲慢與偏見》第八章 第5節

“可是我還要竭力奉勸你就在那兒附近購買房產,而且要拿彭伯裏做個榜樣。全英國沒有哪一個郡比德比郡更好了。”

"With all my heart; I will buy Pemberley itself if Darcy will sell it."

“我非常高興那麼辦。我真想幹脆就把彭伯裏買下來,只要達西肯賣。”

"I am talking of possibilities, Charles."

“我是在談談可能辦到的事情,查爾斯。”

"Upon my word, Caroline, I should think it more possible to get Pemberley by purchase than by imitation."

“珈羅琳,我敢說,買下彭伯裏比仿照彭伯裏的式樣造房子,可能性更大些。”

Elizabeth was so much caught by what passed, as to leave her very little attention for her book; and soon laying it wholly aside, she drew near the card-table, and stationed herself between Mr. Bingley and his eldest sister to observe the game.

伊麗莎白聽這些話聽得出了神,弄得沒心思看書了,索性把書放在一旁,走到牌桌跟前,坐在彬格萊先生和他的妹妹之間,看他們鬥牌。

"Is Miss Darcy much grown since the spring?" said Miss Bingley; "will she be as tall as I am?"

這時彬格萊小姐又問達西:“從春天到現在,達西長高了很多吧?她將來會長到我這麼高吧?”

"I think she will. She is now about Miss Elizabeth Bennet's height, or rather taller."

“我想會吧。她現在大概有伊麗莎白·班納特小姐那麼高了,恐怕還要高一點。”

"How I long to see her again! I never met with anybody who delighted me so much. Such a countenance, such manners, and so extremely accomplished for her age! Her performance on the piano-forte is exquisite."

“我直想再見見她!我從來沒碰到過這麼使我喜愛的人。模樣兒那麼好,又那樣懂得禮貌,小小的年紀就出落得多才多藝,她的鋼琴真彈得高明極了。”

"It is amazing to me," said Bingley, "how young ladies can have patience to be so very accomplished as they all are."

彬格萊先生說:“這真叫我驚奇,年輕的姑娘們怎麼一個個都有那麼大的能耐,把自己鍛鍊和多才多藝。”

"All young ladies accomplished! My dear Charles, what do you mean?"

“一個個年輕的姑娘們都是多才多藝!親受的查爾斯,你這話是什麼意思呀?”

"Yes all of them, I think. They all paint tables, cover skreens, and net purses. I scarcely know any one who cannot do all this, and I am sure I never heard a young lady spoken of for the first time, without being informed that she was very accomplished."

“是的,我認爲一個個都是那樣。她們都會裝飾臺桌,點綴屏風,編織錢袋。我簡直就沒有見過哪一位不是樣樣都會,而且每逢聽人談起一個年輕姑娘,,沒有哪一次不聽說她是多才多藝的。”

"Your list of the common extent of accomplishments," said Darcy, "has too much truth. The word is applied to many a woman who deserves it no otherwise than by netting a purse, or covering a skreen. But I am very far from agreeing with you in your estimation of ladies in general. I cannot boast of knowing more than half a dozen, in the whole range of my acquaintance, that are really accomplished."

達西說:“你這一套極其平凡的所謂才藝,倒是千真萬確。多少女人只不過會編織錢袋,點綴屏風,就享有了多才多藝的美名;可是我卻不能同意你對一般婦女的估價。我不敢說大話;我認識很多女人,而真正多才多藝的實在不過半打。”

ation n. 模仿,效法 adj. 假造的,冒充的

The house was built in imitation of a Roman villa.
這所房子是仿造古羅馬別墅式的建築。

ion vt. 安置

Guards were stationed around the prison.
衛兵派駐在監獄四周。

tenance n. 面容, 面部表情, 支持

His countenance fell.
他愁眉不展。

isite['ekskwizit] adj. 精挑細選的,精緻的,細膩的,強烈的 n. 過分在意外表着裝的人

The girl came up with a set of exquisite stamps.
那姑娘拿出一套精美的郵票。