當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:帶天窗的房間③ — 小說

韓國文學廣場:帶天窗的房間③ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 3.72K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:帶天窗的房間③ — 小說

채광창이 있는 방③

帶天窗的房間③

그들이 나간 뒤에 스키더 씨는 (공연되지 않은) 자신의 최근 희곡에서 키 큰 검은 머리의 여주인공을 지우고, 숱이 많고 밝은 머리카락에 활발한 얼굴을 한, 작고 장난꾸러기 같은 여주인공을 집어넣는 일을 곧바로 시작했습니다.

她們離開後,斯基德先生忙乎了起來,他趕快去掉了他最近還沒上演的劇本當中那個高個兒的黑髮女主角,換上了一個頭發濃密閃亮,身材嬌小,活潑可愛的姑娘。

"애나 헬드가 이 역에 달려들 거야," 스키더 씨는 창문의 천 장식에 두 발을 올려놓고, 공중의 오징어처럼 담배연기의 구름 속으로 사라지며 혼자 말했습니다.

“安娜·海爾德安娜·海爾德:美國當時著名的女演員。也會爭着演這個角色的。”斯基德先生自言自語地說。他把腳擱在窗子的垂飾上,像墨魚一樣消失在一片煙霧中。

곧 "클라라!" 라고 외치는 경보가 리슨 양의 주머니 상태를 전 세계에 알렸습니다. 까만 도깨비 하나가 그녀를 붙잡고, 몹시 어두운 계단을 올라가, 꼭대기에서 희미한 빛이 들어오는 아치형 방안으로 그녀를 밀어 넣고 위협적이고 불가사의한 낱말을 중얼거렸습니다. "2달러예요"

沒過多久就響起了拉警鐘似的叫聲“克拉拉!”,於是全世界都知道了莉森小姐錢包裏的狀況。一個黑皮膚的小鬼抓住了她,帶她爬上黑幽幽的梯子,把她推進一個只有頂上才能透出一絲光亮的拱頂屋子,嘟噥出了幾個神祕而又險惡的字眼“兩美元!”

"이 방을 쓸게요!" 리슨 양은 삐걱거리는 철제 침대에 맥없이 주저앉으며 한숨을 쉬었습니다.

“我租了!”莉森小姐嘆了口氣,在吱吱響的鐵牀上沉沉地坐了下來。

리슨 양은 매일 일하러 나갔습니다. 밤에 손으로 쓴 서류를 집으로 가지고 와서 타자기로 복사본을 만들었으며, 가끔 밤에 일이 없으면, 다른 세입자들과 함께 현관 입구의 높은 계단에 앉아 있곤 했습니다. 리슨 양의 창조를 위해 그 계획이 그려졌을 때, 그녀가 채광창이 있는 방에 살도록 의도된 것은 아니었습니다. 그녀는 마음이 명랑했으며 부드럽고 종잡을 수 없는 상상으로 가득 차 있었습니다. 한번 스키더 씨에게 (출간되지 않은) 그의 위대한 희극 "어린 얘가 아냐, 또는 지하철의 상속자." 의 3막을 읽어달라고 부탁한 적이 있었습니다.

莉森小姐每天都要出去工作。晚上她會帶回來一些手寫的稿子,在打字機上打印出來。碰到晚上不需要工作的時候,她就會跟別的房客一道坐在門口的高臺階上。上帝創造莉森小姐的時候,並沒有打算把她安排到帶天窗的房間裏。她生性開朗,滿腦子都是些溫柔善感、稀奇古怪的想法。有一次,她還同意讓斯基德先生給她念了他那偉大的(還沒出版的)喜劇《並非玩笑——地鐵的繼承人》中的三幕。

리슨 양이 시간을 내어 한, 두 시간 동안 그 계단에 앉아 있을 때면 언제나 남자세입자들 사이에서는 환성이 있었습니다. 하지만 키 큰 금발의 공립학교 교사인 롱네커 양은 누가 무슨 말을 하건 모두 다 "정말, 그러내요!" 라며 계단 꼭대기에 앉아 콧방귀를 뀌며 말했으며, 매주 일요일에 코니아일랜드 유원지에서 움직이는 오리들에게 총을 쏘며, 백화점에서 근무하는 돈 양은 계단 맨 아래에 앉아 콧방귀를 뀌었습니다. 리슨 양은 계단 중간에 앉았으며, 남자들은 그녀의 주위에 빠르게 무리를 지어 모이곤 했습니다.

當莉森小姐有空在臺階上坐上一兩個鐘頭的時候,男房客們總會樂開了花。可是那位在公立學校教書的高個兒金髮的朗奈克小姐卻總是坐在最高一級臺階上,擺出一副瞧不起人的樣子,不管你說什麼她只丟給你一句“可不是嘛!”還有那位在百貨公司工作,每個星期日上科尼島用槍打活動木鴨的多恩小姐也總會坐在最下面的一級臺階上,擺出一副瞧不起人的樣子。莉森小姐只要坐在臺階的中間,男人們馬上就會把她給圍了起來。

특히 개인적으로 마음속에 그녀를 여주인공 역으로 배역을 맡기려한 스키더 씨는 실제 생활에서도 그녀를 (입 밖에 내지 않은)낭만적인 드라마의 여주인공 역으로 배역을 맡기려 했습니다. 그리고 특히 45세에 뚱뚱하고 얼굴이 불그스레하고 얼빠진 후버 씨와 특히 자신에게 담배를 끊으라고 부탁하도록 그녀를 유도하기 위해 헛기침을 유발하는 제일 나이어린 에번스 씨, 이 두 남자는 "그녀는 언제나 가장 재미있고 가장 명랑해요." 라며 그녀를 지지했지만, 계단 맨 위와 맨 아래에 앉은 두 여자는 인정사정없이 콧방귀를 뀌었습니다.

特別是斯基德先生,雖然嘴裏不說,心裏早就把她當作他現實生活中的私人浪漫劇的主角了。還有胡佛先生,四十五歲,是個氣色紅潤、傻里傻氣的胖傢伙。還有那位年輕得很的埃文斯先生,老是裝模作樣地乾咳,爲的是吸引莉森小姐來勸他把煙戒掉。男人們一致推選她爲“最有趣、最叫人快活的人兒”,可是臺階最上面的和最下面的那副瞧不起人的樣子,叫你簡直拿她們沒法子。

 詞 匯 學 習

얼빠지다:失魂落魄 ,掉了魂 ,丟了魂 ,失神。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。