當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:帶天窗的房間② — 小說

韓國文學廣場:帶天窗的房間② — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.88W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:帶天窗的房間② — 小說

채광창이 있는 방②

帶天窗的房間②

방안에는 철제 간이침대와 세면대 그리고 의자 하나가 있었으며 선반 하나가 화장대였습니다. 아무것도 없는 4개의 벽은 관의 4면처럼 조일 듯이 가까이 다가오는 것 같았습니다. 손이 목구멍으로 살금살금 기어가고 숨이 턱 막히며 한 우물에서처럼 위를 쳐다보고 그리고 한 번 더 숨을 내쉬었습니다. 그 작은 채광창 유리사이로 네모난 아득히 먼 푸른 하늘이 보였습니다.

房間裏有一張小鐵牀,一個洗臉架和一把椅子。一個木頭架子就算是梳妝檯。四面光溜溜的牆簡直就像棺材的四壁,朝着你直逼過來。你不由自主地把手摸到了喉嚨上,喘着氣,擡起頭,像是在井裏一樣朝上面望去——總算又能呼吸正常了。透過小天窗的玻璃你看到了一塊藍色的天空。

"2달러예요, 손님," 클라라가 반은 업신여기는 말투로 반은 터스키지 말투로 말을 할 것입니다.

兩美元,先生。”克拉拉會半帶着瞧不起,半帶着塔斯基吉塔斯基吉:位於美國阿拉巴馬州的城市,居民中黑人較多。人親切的口氣對你說。

어느 날 리슨 양이 방을 구하러 왔습니다. 그녀는 훨씬 더 큰 여자가 이리저리 끌고 다니게 만든 타자기 하나를 가지고 다녔습니다. 그녀는 매우 작은 여자였는데, 눈과 머리카락은 그녀가 성장을 멈춘 후에도 계속 자라 마치 그것들이 "어머나! 넌 왜 우리와 함께 계속 자라지 않는 거니?"라고 말하는 것처럼 항상 보였습니다.

一天,莉森小姐來看房子。她帶着一臺看上去只有大個頭的女人才能應付得了的打字機。她可是個非常嬌小的姑娘,身子不再長高之後,眼睛和頭髮卻是一個勁兒地長,它們看上去彷彿總是在問:“天哪!你爲什麼不跟着我們一塊兒長呢?”

파커부인은 그녀에게 두 개의 방으로 된 응접실을 보여주었습니다. "이 벽장에는," 그녀는 말했습니다. "해골이나 마취약 아니면 석탄을 보관할 수 있어요."

帕克太太帶她看了雙開間的客廳。“這個壁櫥裏,”她說,“可以放一副骨架,或者是麻醉藥,或者是煤——”

"하지만 전 의사도 치과의사도 아니에요." 리슨 양이 몸을 떨며 말했습니다.

“可我不是醫生,也不是牙醫。”莉森小姐說着忍不住打了個寒戰。

파커부인은 의사나 치과의사로서 자격을 얻는 데 실패한 사람들을 위해 준비해 둔, 예의 그 믿지 못하겠다는 듯, 동정하고, 조롱하는, 쌀쌀맞은 시선을 그녀에게 보냈으며 2층 뒤쪽으로 길을 안내했습니다.

帕克太太使出了對付那些夠不上醫生或是牙醫資格的人慣用的一套,用懷疑、憐憫、嘲笑和冷冰冰的眼光盯着她,然後帶她去看二樓後間。

"8달러요?" 리슨 양이 말했습니다. "이런! 제가 풋내기로 보이기는 하지만 전 헤티는 아니에요. 전 그저 가난한 근로여성일 뿐이에요. 제게 더 높고 더 싼 것을 보여 주세요."

“要八美元嗎?”莉森小姐說,“哎呀!就算我看上去年輕,我可不是像海蒂海蒂:指亨裏埃塔·格林,據說是當時美國最富有的女人。那樣的富家小姐。我只不過是個靠做工謀生的窮姑娘。帶我去看看樓層高些,租金少些的房間吧。”

스키더 씨는 문의 노크소리에 벌떡 일어나 담배꽁초들을 흩뿌려 그 바닥을 온통 그

꽁초

로 뒤덮었습니다.

聽到敲門聲,斯基德先生一下子跳了起來,菸蒂撒了一地。

"죄송합니다, 스키더 씨," 파커부인이 그의 창백한 표정에 악마의 미소를 지으며 말했습니다. "안에 계신 줄 몰랐어요. 제가 이 부인께 당신의 창문 위쪽에 드리워진 천 장식을 보시라고 부탁했어요,"

“對不起,斯基德先生,”望着他驚慌的樣子,帕克太太不懷好意地笑着說,“我不知道你在裏面。我是請這位小姐來看看你的門窗垂飾的。”

"그건 굉장히 예쁘네요." 라슨 양은 천사들이 하는 정확한 그 방식으로 미소를 지으며 말했습니다.

“它們真太可愛了。”莉森小姐說,臉上的笑容簡直就跟天使一樣。

 詞 匯 學 習

흩뿌리다:飄灑 ,紛紛落下 。撒播 ,播撒 。

전단지를 길거리에 흩뿌리다.

在大街上散發傳單。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。