當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:沒有說出口的謊言③ — 小說

韓國文學廣場:沒有說出口的謊言③ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 6.79K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:沒有說出口的謊言③ — 小說

말하지 않은 거짓말③

沒有說出口的謊言③

할은 대답을 기다리지 않고 벌떡 일어나 옥수수 단 사이를 이리저리 걷기 시작했습니다. 그는 갈수록 더 흥이 나고 있었습니다. 그는 갑자기 몸을 굽히더니 노란 옥수수 이삭 하나를 집어 들고 울타리로 던졌습니다. "난 넬 군터를 괴롭혀왔어," 그가 말했습니다. "네게 말하고 있지만, 넌 계속 입을 다물고 있어."

黑爾並不要等待一個回答,卻跳起身來,在一堆堆的玉米之間徘徊。他是愈來愈激動了。突然俯下身去,他撿起一根黃色的玉米穗,擲在柵欄上面。“我害得內兒·岡瑟難做人了,”他說。“我是告訴你了,你可要閉嘴不說出去纔是。”

레이 피어슨은 일어나서 응시하며 서있었습니다. 그는 할보다 거의 1피트나 작았습니다. 그래서 어린 남자가 다가와 나이 많은 남자의 어깨에 두 손을 올려놓았을 때 그 둘은 그림 하나를 만들었습니다. 거기서 그 둘은 그들 뒤로 조용한 옥수수 단이 줄지어 서있고 저 멀리 빨갛고 노란 언덕들이 있는 크고 텅 빈 들판에 서있었으며, 그저 그런 두 명의 일꾼이라는 점에서 그 둘은 모두 서로에게 활기를 띠게 되었습니다. 할은 그것을 감지했고 그게 그의 방식이었기 때문에 웃었습니다. "그래, 좋아 늙다리 아저씨," 그가 어색하게 말했습니다. "어서, 충고해줘. 내가 넬을 괴롭혀왔잖아. 아마 너 자신도 같은 곤경에 처해왔을 거야. 모든 사람들이 하는 말이 옳다는 건 알지만, 네 생각은 어때? 결혼해서 정착할까? 늙은 말처럼 스스로 마구를 차고 지쳐 쓰러져야 할까? 나를 알잖아, 레이. 누구도 나를 부술 수 없지만 난 나 자신을 부술 수 있어. 그렇게 해야 할까 아니면 넬에게 꺼져버리라고 말해야 할까? 어서, 말해줘. 무슨 말을 하던, 레이, 난 따를 거야."

雷·皮爾遜立起身來,站着凝望。他幾乎要比黑爾矮一英尺,那年輕人走過來兩手按在比他年紀大的人的肩膀上時,形成了一幅圖畫。他們站在廣大而空虛的田野裏,背後是一列列的平靜的玉米堆,遠處是紅色和黃色相雜的小山,而且他們從兩個互不關心的長工,變得熱情相待了。黑爾感到這一點便笑出來了,因爲大笑是他的表達方式。“哦,老爹,”他尷尬地說道,“來吧,來替我出個主意吧。我害得內兒難做人了。也許你自己碰到過同樣的困境。大家所說的應該做的事我是知道的,可是你怎麼說呢?我應該結婚,就此安身立命嗎?我應該套上羈軛,象老馬一樣地鞠躬盡瘁嗎?你瞭解我的,雷。無人可以使我就範,可是我能使我自己就範。我應該這樣做去呢,還是告訴內兒滾她媽的蛋呢?來吧,你告訴我。無論你怎麼說,雷,我就依你的話做去。”

레이는 대답할 수 없었습니다. 그는 할의 손을 흔들어 놓고 돌아서서 헛간을 향해 똑바로 걸어갔습니다. 그는 예민한 남자라서 그의 눈에 눈물이 맺혔습니다. 그는 윈드피터 윈터스의 아들인 할 윈터스에게 할 말은 오직 하나뿐이라는 것을 알고 있었습니다. 그 말은 그가 받은 모든 교육과 그가 알고 있는 사람들의 모든 믿음이 찬성할 유일한 말이었지만, 그는 자신의 삶을 위해 자신이 말해야 한다고 알고 있는 것을 말할 수 없었습니다.

雷無法回答。他擺脫掉肩上黑爾的手,轉身直向穀倉走去。他是一個善感的人,他的眼睛裏有眼淚。對於老溫德彼得·溫特斯的兒子黑爾·溫特斯,他知道只有一種話可說,他知道只有一種話是他的一切教養和人們的一切信條所能讚許的,然而他無論如何無法說出他知道他應該說的話。

그날 오후 4시 반에 레이는 그의 아내가 개울을 따라 길을 올라와 그를 불렀을 때 농장마당에서 빈둥거리고 있었습니다. 그는 할과 이야기한 후에 옥수수 밭으로 돌아가지 않고 헛간 근처에서 일했습니다. 그는 이미 저녁에 허드렛일을 다 끝내고 나서, 옷을 차려입고 마을에서 흥청거리며 밤을 보내기 위해 준비한 할이 농가를 나와 길로 들어가는 것을 보았습니다. 그는 오솔길을 따라 자기 집으로 가는 도중에 자신의 아내 뒤에서 땅을 쳐다보고 생각하며 터벅터벅 걸었습니다.그는 잘못된 것이 무엇인지 알아낼 수 없었습니다. 그는 눈을 들어 희미해져가는 햇빛 속에서 시골의 아름다움을 볼 때마다 자신이 전에는 결코 하지 않았던, 소리를 지르거나 악을 쓰거나 주먹으로 자신의 아내를 때리거나 아니면 동시에 예상치 못하게 겁을 주는 짓을 하고 싶었습니다. 그는 머리를 긁고 그것을 알아내려고 애를 쓰며 길을 따라 갔습니다. 그는 아내의 등을 뚫어지게 쳐다보았지만 그녀는 괜찮은 것 같았습니다.

那天下午四點半鐘,他的妻子沿了傍着小巷的小徑走來喚他時,他正在倉前空場上閒蕩。跟黑爾談過話之後,他不曾回到玉米田裏去,只是在穀倉附近幹活。他已經做好晚上的雜事,並且看見黑爾穿戴好了,準備到城裏去狂歡一夜,他看見他從農舍裏出來,走上大路。他沿着回家的小徑,在他妻子背後疲憊而行,望着大地,思索着。他想不出什麼不對的地方。每次他擡起眼睛,看到殘照中的鄉村美景時,他總想做些他從來沒做過的事,大嚷或尖叫,或是用拳頭打他的妻子,或是同樣出人意外的嚇人的事情。他沿小徑而行,抓着頭,竭力要想出那不對的地方。他拚命注視他的妻子的背影,可是她彷彿一點也沒有不對的地方。 

그녀는 단지 그가 식료품을 사러 마을에 가기를 원했고 그녀가 원하는 것을 그에게 말하자마자 잔소리하기 시작했습니다. "당신은 항상 꾸물대고 있어." 그녀가 말했습니다. "지금 당신이 서둘러주기를 원해. 집에 저녁 먹을 게 하나도 없어 마을에 도착하게 되면 서둘러 돌아와."

她只是要他到城裏去買雜貨,她把她所需要的東西一一告訴了他,便開始詬罵。“你老是懶洋洋的,”她說。“現在我要你趕緊了。屋裏做晚餐的東西什麼也沒有,你得趕快進城去,趕快回來。”

레이는 자기 집으로 들어가 문 뒤의 고리에서 외투를 꺼냈습니다. 그 옷은 주머니 주위가 찢어졌고 옷깃은 반질반질했습니다. 그의 아내는 침실로 들어가 곧 한 손에는 더러워진 천을 다른 손에는 은화 3달러를 들고 나왔습니다. 집안 어딘가에서 한 아이가 심하게 울었고 난로 옆에서 잠을 자고 있던 개가 일어나 하품했습니다. 다시 아내가 잔소리했습니다. "아이들은 계속 울고 있을 거야. 당신은 왜 항상 꾸물대고 있어?" 그녀가 물었습니다.

雷走進他自己的房子,在門背後的鉤子上取下他的大衣。大衣的袋子破了,領子發光了。他的妻子走進寢室又立刻走將出來,一手拿一塊髒布,一手拿三塊銀元。一個小孩在屋子裏什麼地方苦苦地哭泣,一隻在火爐邊睡覺的狗站起身來,打着呵欠。妻子又罵了。“孩子們要哭個不歇了。爲什麼你老是懶洋洋的?”她責問道。

 詞 匯 學 習

반질반질하다:鋥亮鋥亮 ,油亮油亮 ,油光鋥亮。

대리석 면이 사람을 비출 수 있을 정도로 반질반질하다.

大理石桌面光滑得幾乎能照出人影兒。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。