當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:一天的等待(3) — 小說

韓語文學廣場:一天的等待(3) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.23W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:一天的等待(3) — 小說

하루 동안의 기다림(3)

一天的等待(3)

우리는 돌출된 잔가지가 있는 높은 진흙 언덕 밑에서 한 무리의 메추라기를 쫓아내어 메추라기들이 언덕의 꼭대기위로 날아올라 시야에서 사라질 때 두 마리를 잡았습니다. 그 무리의 일부는 나무에 불을 붙인 듯 앉아있었지만, 대부분은 수풀 속으로 흩어졌으며, 얼음으로 뒤덮인 수풀더미 위에서 여러 번 깡충깡충 뛰어야 메추라기들이 날아올랐습니다. 얼음 위에서 불안정하게 자세를 취하고 있는 동안 용수철같이 탄력 있는 잔가지에서 메추라기들이 튀어나오면 총으로 쏘기가 어려웠습니다. 그래서 두 마리를 잡고 다섯 마리를 놓쳤지만, 집 가까이에서 한 무리의 메추라기를 발견한 것이 즐거웠고 다른 날 발견할 메추라기들이 그렇게 많이 남아있어 행복하게 돌아가기 시작했습니다.

一羣鵪鶉躲在懸着樹枝的高高的堤岸下,被我們驚飛了,我立刻舉槍擊落兩隻。有幾隻仍然棲息在樹上,其他大部分都鑽進了灌木叢。要想把它們趕出來,你得在生長着灌木叢的土地上跳幾下。結果,你在這些又滑又有彈性的樹枝上搖搖晃晃,還沒站穩時,它們又飛了出來,你很難瞄準。我擊落了兩隻,放跑了五隻。不過,我在動身返程時,在離家不遠的地方發現了一羣鶴鶉,不禁竊竊自喜,還剩下許多,改日再來尋覓獵捕。

집에서 식구들은 아들이 어느 누구도 방에 들어오지 못하게 거부했다고 말했습니다.'들어오지 마세요.' 아이가 말했습니다. '아빠한테 내 병이 옮으면 안 되잖아요.'

回到家,家裏人告訴我孩子不讓任何人進他的房間。 “你們不能進來,”他說,“千萬不要被我傳染。” 

나는 위로 올라가 아들에게로 갔습니다. 아들은 내가 그 방을 떠났을 때 정확히 그 자세 그대로, 창백한 얼굴이었지만, 그러나 뺨의 위쪽이 열 때문에 빨개진 채, 응시하고 있었던 그대로 여전히 침대 발쪽을 응시하고 있는 것을 발견했습니다.나는 아들의 체온을 쟀습니다.

我走到他身邊,發現他還保持着我離開時的姿勢。他面色蒼白,但兩頰燒得通紅,眼睛依舊一動不動地盯着牀腳。我測了他的體溫。

'몇 도에요?''100도쯤 되는 구나' 나는 말했습니다. 그것은 102.4도였습니다.'그것은 102도였어요.' 아이가 말했습니다.'누가 그렇게 말 했니?''의사선생님이요.'

“一百來度吧。”我說。其實是一百零二度四分。 “剛纔是一百零二度。”他說。“剛纔是一百零二度。”他說。“誰說的?” “醫生。”

'네 체온은 괜찮단다.' 나는 말했습니다. 걱정할 것은 아무것도 없단다."'전 걱정하지 않아요,' 아이가 말했습니다. '하지만 생각하는 걸 그만둘 수가 없어요.''생각하지 말거라.' 나는 말했습니다. '그냥 편안하게 마음먹어라.''전 편안하게 마음먹고 있어요.' 아이가 앞을 똑바로 바라보며 말했습니다. 아들은 분명히 무언가에 대해 단단히 마음먹고 있었습니다.

“你的體溫沒問題,”我說,“沒什麼好擔心的。”“我不擔心,”他說,“可是我忍不住。” “不要想。”我說,“放鬆點兒。” “我挺放鬆的。”他說着,眼睛直直地盯着前方。顯然,他在極力剋制自己。

'이걸 물과 함께 먹어라.''아빠는 이 약이 잘 들을 거라 생각하세요?''물론 이 약은 잘 들을 거란다.'나는 앉아서 해적 책을 열고 읽기 시작했습니다. 그러나 나는 아들이 따라오고 있지 않다는 것을 알 수 있었습니다. 그래서 나는 멈췄습니다.

“喝點水,把藥吃了。” “您覺得這有用嗎?” “當然有用了。” 我坐下來,打開《海盜故事》,讀給他聽,但看得出來,他根本沒興趣。於是我停了下來。

'아빠는 몇 시쯤에 내가 죽을 거라고 생각하세요?' 아이가 물었습니다.'뭐라고?''제가 죽을 때까지 시간이 얼마나 오래 남았나요?''넌 죽지 않을 거란다. 너에게 무슨 문제가 있니?'아, 네, 있어요. 전 의사선생님이 102도라고 말하는 걸 들었어요.'

“我大概什麼時候會死?”他問道。 “什麼?” “我還能活多久?” “你不會死。你這是怎麼了?” “哦,不,我會死的。我聽到他說一百零二度。”

'사람들은 102도의 열로 죽지 않는단다. 그런 바보 같은 말이 어디 있니.''나는 아이들이 그렇게 말한 것을 알아요. 프랑스 학교에서 아이들은 44도면 살수 없다고 나에게 말했어요. 전 102도잖아요.'아이는 아침 9시 이후로 하루 종일 죽을 때만을 기다리고 있었습니다.'이런 불쌍한 아가야.' 나는 말했습니다. '불쌍한 다 자란 아이야. 그것은 마일과 킬로미터 같은 거란다. 넌 죽지 않을 거란다. 그것은 다른 온도계란다. 그 온도계에서는 37도가 정상이고 이런 종류의 온도계에선 37도가 98도란다.'

“人發燒到一百零二度是不會死的,你真是在說傻話。” “我知道會的。在法國上學的時候,同學們告訴我,發燒到四十度就活不了了。我已經一百零二度了。” 原來自早上九點起,整整一天時間,他都在等死。 “你這可憐的寶貝兒,”我說,“哦,可憐的傻寶貝兒,這就像英里和公里的問題。你不會死的。那種溫度計不一樣。用那種溫度計測,三十七度是正常體溫。而用這種溫度計測,正常體溫是九十八度。”

'확실한 거예요?''물론이지,' 나는 말했습니다. '그것은 마일과 킬로미터 같은 거야. 너도 알겠지만, 우리가 차에서 70마일로 운전할 때 얼마나 많은 킬로미터를 가느냐와 같은 거야?''아.' 아이가 말했습니다.그러나 침대 발쪽을 응시하던 아이의 시선은 천천히 누그러졌습니다. 마침내 아이를 감싸고 있던 그 생각도 누그러졌습니다. 그리고 다음날 너무 느슨해져서인지 아들은 중요하지도 않은 작은 일에 아주 쉽게 울음을 터뜨렸습니다.

“您肯定?” “十分肯定。”我說,“這就像英里和公里的換算一樣。你知道,就好像我們車速開到七十英里,該換算成多少公里一樣。” “哦。”他說。 他緊盯着牀腳的目光漸漸輕鬆了一些,一直繃着的那股勁兒也終於緩了下來。第二天,他輕鬆極了,爲了一點兒無關緊要的小事兒就大哭大叫起來。

 詞 匯 學 習

메추라기:鵪鶉。

새초롱에는 메추라기 몇 마리가 있다.

鳥籠裏有幾隻鵪鶉。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。