當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:父親的謎語 — 小說

韓國文學廣場:父親的謎語 — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:父親的謎語 — 小說

어렸을 때, 아버지는 나에게 수수께끼 를 가르쳐 주시길 가장 좋아하셨다. 아버지는 수수께끼를 많이 알고 계셨다. 여름날 저녁이면, 별빛이 가득한 뜰에 앉아서 아버지가 내는 수수께끼를 맞추는 것이 가장 즐거웠다.아버지는 웃음띤 가느다란 눈으로 나를 바라보시며 부드러운 목소리로 수수께끼를 내셨다. 나는 눈을 깜빡거리며, 별빛이 가득한 하늘을 향해 고개들 들고 곰곰히 생각했다. 수수께끼의 답은 어디에 있을까? 또 아버지의 눈을 응시하면서 빙그레 웃는 그의 작은 눈이 마치 밤하늘 처럼 심오하고 신비롭게 느껴졌다.

小時候, 父親最愛教我猜謎語。父親有很多謎語。夏日的晚上,坐在星光籠罩着的院子裏,最有趣的是才父親的謎語。父親那細眯眯的眼睛笑看着我,悠悠地念着他的謎語。我眨巴着眼睛,仰頭對着那滿天的星頭苦苦地尋找,謎底藏在哪裏呢? 再盯着父親的眼睛瞧,覺得他那雙笑眯眯的小眼睛也和夜空一樣深邃、神祕。

내가 고심하며 깊이 생각하다가 머리에 쥐가 나려고 할 때 아버지는 나에게 교묘하게 힌트를 주시곤 하셨다. 내가 알아 차리고 소리지르면 아버지도 "허허"하고 웃으셨다.점점 아빠가 내는 수수께끼는 거의 다 맞출수 있게 되었다. 다만 한 가지는 맞출수가 없었는데. "저녁에는 상자를 닫고, 아침에는 상자를 열고, 상자안에는 거울이 있고, 거울에는 아주 작은 여자 아이가 있는 것은?"난 한참을 생각해도 답이 떠오르지 안아서 아버지에게 물었다. "어떻게 거울속에 작은 여자애가 있을 수 있어요?" 아빠는 웃으시며 말씀하셨다. "다시 잘 들어봐." 그는 눈을 감으시고는, "밤에는 상자를 닫고" 또 눈을 뜨시고,"아침에는 상자를 열고" 눈을 크게 뜨고 가까이 오시면서 "상자안에 거울이 있어, 자세히 봐, 거울안에 작은 여자 아이가 있지?"

當我苦思冥想,覺得小腦瓜子發漲的時候,父親便會給予巧妙的提示,直到我得意地叫起來,他也“嘿嘿”地笑 了。 漸漸地,父親的謎語很小能夠難倒我了。只有一條謎語我猜不出。 “晚上關箱子,早上開箱子,箱子裏面有鏡子, 鏡子裏面有個細妹子。” 我想了半天想不出,問父親:“怎麼鏡子裏面有個細妹子呢?” 父親笑着說:“你在聽呀─" 他把眼睛合上,“ 晚上關箱子,” 又把眼睛睜開,“早上開箱子,” 父親打眼睛湊近我,“箱子裏面有鏡子,你仔細看看,鏡子裏是不是有個細妹子?”

나는 소리쳤다. "눈이에요!, 눈!"아버지가 말씀하셨다. "맞아, 이것은 아빠의 눈이지."나는 물었다. " 그럼 나의 눈은 어떻게 설명할 수 있어요?""밤에는 상자를 닫고, 아침에는 상자를 열고 상자안에는 거울이 있고, 거울 안에는 또.."아버지는 근심 걱정으로 하얗게 되어버린 머리카락을 만지시며 말씀하셨다."늙은이가 하나 있지."

我叫起來:“是眼睛,是眼睛。” 父親說:“對。這是爸爸的眼睛。” 我問:“那我的眼睛又該怎麼說呢?” “晚上關箱子,早上開箱子,箱子裏面有鏡子, 鏡子裏面有─“ 父親摸摸飽經憂患而早白了的頭髮, 說:“有個老頭子。 ”

나는 이 수수께끼를 나의 친구들에게 내 주었고, 마지막 한 마디는 '거울안에 갈고리가 하나 있다'로 고쳤다. 그리고 아버지가 했던 것처럼 똑같이 그들에게 힌트를 주었다. 내가 말을 안하고 눈썹을 찡그리며 근심어린 표정을 지을 때마다 아버지는 "상자를 닫았다가 상자를 열었다가"라고 말씀하시면서 싱글싱글한 눈을 껌벅거리시고는 "거울안에 뭐가 있지?"내가 대답하지 않자, 그는 답을 맞추기 시작했다. "쵸콜렛? 사과? 인형? 걱정거리? 예쁜 치마? 꼬마 사슴이 그려진 연필깎기?"나의 기분은 결국 그중 어떤 물건에 의해서 즐거워질 수 있었다. 아버지가 그것들을 마술처럼 꺼내셨을 때 난 물었다."아빠는 어떻게 내 거울안에 뭐가 있는지 맞출수 있어?" 아버지의 눈은 신비로왔다. 마치 나를 위해 수도없이 많은 즐거움과 빛을 만들어 낼수 있을 것 같았다.

我把這個謎語 拿去考小夥伴們吧,最後一句改成:”鏡子裏面有個小鉤子。“也像父親那樣把眼睛 一張一合地去啓發他們。 每當我絕起了嘴,皺着眉頭,一副煩惱憂愁的樣子時,父親便念起 “關箱子,開箱子”,笑眯眯的眼睛一張一合,然後問我:“鏡子裏面有個什麼呢?” 我不做聲,他便猜:“巧克力? 大蘋果? 洋娃娃? 愁結子? 花裙子? 有小鹿的鉛筆刀 ......" 我小小的心總會被其中某樣東西引得高興起來。父親將它們“ 變”出來時,我問他:“你怎麼就猜得出我鏡子裏面是什麼?” 父親的眼睛神神祕祕,彷彿可以給我變出許許多多快樂和光明。

하지만 후에 아버지는 맞추질 못하셨다. 왜냐하면 내가 커버렸기 때문이었다. 마음속의 작은 문이 살며시 열리더니 그림자 하나가 눈에서 나와 마음으로 들어갔다. 떨쳐버리려고 해도 떨쳐지지 않았고 그 그림자인 그는 그런 사실도 알지 못하였다.갑자기 아버지가 나에게 주셨던 빛이 어두워졌다. 나는 그저 "네가 없으면 난 어두움이야"라고 그 사람을 향해 말할 뿐이었다.아버지가 해주신 음식도 맛이 없었고, 꺼끌꺼끌하니 삼킬수가 없었다.아버지가 말씀하셨다. "누가 나의 작은 여자아이를 괴롭혔니?"나는 갑자기 너무 억울하게 느껴져 눈물이 뚝뚝 떨어졌다.아버지는 나를 놀리셨다."천 가닥, 만 가닥, 땅에 떨어져 안보이네. 작은 공주님 눈에서 비가 온다."하지만 내 마음속은 온통 떨쳐버릴 수 없는 근심뿐이었고. 머리를 획 돌리고 내 방으로 뛰어 들어갔다.

可後來有一次父親猜不出來了。 因爲我長大了 ,心裏有扇小門悄悄的開了。一個影子從眼睛投到 了心裏,抹也抹不掉,可影子“他”卻全然不知。陡然覺得父親帶給我的光明黯淡了, 我心裏只對那個 人說:“沒有你呀,我就是黑暗。”父親做的飯菜也不香了, 澀澀地咽不下去。父親問:“誰欺負我的細妹子了?” 我忽然覺得委屈得不行,眼淚吧嗒吧嗒掉下來。父親逗我:”千根線,萬根線,落到地上看不見。細妹子的眼睛下雨啦。“可我覺得滿心都是無法開釋的煩惱,一甩頭跑進自己的房子裏。

아버지는 나를 따라 들어 오셔서는 내 머리를 두들겨 주셨다. "무슨 일이니?"난 큰 소리로 말했다. " 난 죽어버릴 거에요"아버지는 웃으시며 말씀하셨다. "너 이렇게 어린 나이에 죽으려고?, 아빠는 이렇게 늙었어도 100살까지 살거다. 오호 분명 네가 좋아하는 어떤것이 생겼지? 그렇지? 좋아. 내가 맞춰볼게."아버지는 많은 것들을 말씀하셨지만 당연히 내가 원하는 그것은 아니었다. 내가 어떻게 아버지께 거울속에 있는 그 "나쁜 녀석"을 말씀드릴수 있겠는가? 왜냐하면 아버지는 어떻게든 그 마음을 나의 손에 가져다 주실수 없기 때문이었다.아버지는 계속해서 답을 말씀하셨지만 정답을 말씀하지는 못하셨다. 나는 아버지와 갑자기 멀어진 것을 느꼈다. 원래 아버지의 능력은 한계가 있는 것이었다.

父親跟過來,拍拍我的頭,問我:“怎麼啦?” 我嚷道:“ 我要死啦!” 父親笑了起來,說:“你小小年紀就說要死,爸爸這麼老了,還想活到100歲呢。哦哦哦, 一定是有一件東西你很喜歡, 又不肯跟爸爸說,對不對? 好,我來猜一猜。” 父親數了好多東西,自然都不是我所要的。我怎麼能告訴父親,鏡子裏面有個“臭小子”呢? 因爲父親是無論如何不能將那顆心變到我的手心的。父親繼續在猜,可他還是猜不出來。我感到和父親一下子遙遠起來,原來父親的力量也是有限的。

난 아버지께 말씀드렸다. "아빠는 맞추지 못해요, 그리고 나오게 하지도 못하세요. 이번엔 제가 알아서 할게요."아버지의 가느다란 눈은 갑자기 우울한 모습으로 변하였다.어느날 난 아버지에게 집을 나가겠다고 말씀드렸고, 그 사람과 함께 집에서 먼 곳으로 갔다.나는 아버지의 외동딸이다. 아버지는 늙으셨고 나는 그의 곁에 머물러야만 했다. 나도 집을 떠나는 것이 못내 아쉬웠다. 하지만 나도 방법이 없었다.아버지는 잠잠히 내 말을 들으셨다. 흐려진 눈안에는 어떤 표정도 없었고 한참후에야 입을 여셨다."난 네가 언젠가 떠날 것이란걸 알았다. 딸이 크면 집에 남겨놓을수 없다 라고 하잖니."막 떠나려고 할때 아버지는 또 말씀하셨다. "만일 그 사람이 잘 해주지 않으면 집으로 돌아와라."

我對父親說:“你猜不中的,也變不出來,這回得靠我自己 。”父親細眯眯的眼睛一下子變得那樣憂鬱。 有一天, 我告訴父親我要離開家,跟着那個人到離家很遠的地方去。我是父親的獨生女,父親老了,我應該留在他身邊,我也捨不得離開父親,可是我也沒辦法。父親靜靜地聽我說,渾濁的眼睛裏什麼表情也沒有。半晌纔開口:“我知道有一天你要走的,女大不中留啊。”臨走的時候,他又說:“要是他待你不好,你就回家來。”

하지만 그는 나에게 정말 잘해주었다. 나는 그와 함께 이렇게도 행복했고, 너무 행복해서 마치 세상에 우리 두 사람만 있는 것 같았다.나는 아버지께 편지를 썼다. 그리고 항상 즐겁게 지낸다고 말씀드렸다.한번은 아버지의 생일이 생각이 나서 늙으신 아버지를 위해 효도 좀 하려고 생각했다. 그래서 아버지께 편지를 써서 그가 무엇을 원하든지 딸이 모든 방법을 동원하여 만들어 드리겠다고 말씀드렸다.편지를 우체통에 넣으면서 난 갑자기 말을 좀 바꿔야 겠다는 생각을 했다. 만일 아버지께서 태양이나 달을 원하시면 내가 그를 위해 만들어 드릴수 있을 까?당연히 아버지는 그런것을 원하지 않으실 것이다. 나는 오히려 나의 효도에 대한 생각을 비웃게 되었다. 생각해 보자, 아버지가 무엇을 원하실까? 아버지의 편지가 왔다. 나는 급히 봉투 를 열어 보았다. 거기에는 단지 4줄의 글자들이 있었다.

可是他待我很好,我和他在一起那麼幸福,幸福的常常以爲世界上只有兩個人。給父親寫信,也總是說我很快樂很快樂。有一次記起父親的生日,想着要孝敬一下他老人家,便寫信問父親需要什麼, 說不管他要什麼,女兒都會想盡辦法“變 ” 出來的。 信投進郵筒後, 我忽然生出一個換單的想法: 假如父親跟我要太陽、月亮、我也能“變”給他嗎? 當然,父親絕對不會跟我要這些的,我卻因此嘲笑起自己的孝心來。 猜一猜,父親會要什麼呢? 父親來信了, 我急急忙忙地拆開,只有四行字 :

밤에는 상자가 닫히고, 아침에는 상자가 열리고, 상자안에는 거울이 들어있고 거울속에는 작은 여자아이가 있다.그것은 아버지의 눈이었다. 내가 어떻게 못 맞출수 있겠는가?

晚上關箱子,早上開箱子,箱子裏面有個鏡子,鏡子裏面有個細妹子。那是父親的眼睛,我怎麼會猜不出呢?

 詞 匯 學 習

수수께끼:謎語 。

그 사건은 영원한 수수께끼로 남아 있다.

那個事件成爲了永遠的謎。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。