當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:冒險⑤ — 小說

韓國文學廣場:冒險⑤ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:冒險⑤ — 小說

모험⑤

冒險⑤

무슨 일이 일어나고 있는지 깨닫지 못한 앨리스는 처음에는 약하지만, 결심이 커지면서 새롭게 삶을 지탱하려고 노력하고 있었습니다. 약국 점원 옆에서 그녀는 말없이 걸었습니다. 하지만 가끔 어둠속에서 그들이 멍하니 길을 따라 가는 동안 그녀가 손을 뻗어 그의 외투에 접힌 부분을 부드럽게 만졌습니다. 그가 그녀의 어머니 집 앞 대문에 그녀를 두고 떠났을 때, 그녀는 안으로 들어가지 않고 잠시 문 옆에 서 있었습니다. 그녀는 약국 점원에게 전화해서, 그에게 집 앞 어둠속 현관에 자신과 함께 앉아 달라고 부탁하고 싶었지만, 그가 이해하지 못할까 봐 두려웠습니다. "내가 원하는 건 그가 아니야." 그녀가 혼자 말했습니다. "나는 너무 많이 혼자 있는 것을 피하고 싶어. 내가 신경 쓰지 않으면 나는 사람들과 함께 있는 것에 익숙해지지 않을 거야."

艾麗斯不知其然而然地在人生中取得新的支持,起初軟弱地試試,逐漸可有了決心。她在藥房職員的身旁默默地行走,但有時在黑暗中,當他們木然地一道行走時,她伸出手來,輕柔地摸摸他的外套的摺痕。當他在她母親家的門口離開她時,她並不走進門去,卻在門口站一會兒。她很想喚這藥房職員,叫他陪她坐在門口黑暗裏,卻又怕他不會懂得她的意思。“我需要的不是他,”她告訴她自己,“我是要避免過分的孤寂。我如果不留神,就要變得不習慣和人相處了。”

그녀의 27번째 해의 늦가을에 격렬한 동요가 앨리스를 사로잡았습니다. 그녀는 약국 점원의 친구로 지내는 것을 견딜 수 없었습니다. 그래서 저녁에 그가 자신과 함께 산책하러 오면 그녀는 그와 거리를 두었습니다. 그녀의 마음은 몹시 활발해졌고, 그녀는 가게의 계산대 뒤에 오랜 시간 서 있었기 때문에 피곤하여, 집에 가서 침대에 기어 들어갔지만 잠을 잘 수 없었습니다. 그녀는 응시하는 눈으로 어둠속을 들여다보았습니다. 긴 잠에서 깨어난 어린아이처럼 그녀의 상상력은 방안 곳곳을 뛰어다니며 놀았습니다. 그녀의 마음속 깊은 곳에 환상에 속아 넘어가지 않을 그리고 삶에서 어떤 확실한 답을 요구하는 무언가가 있었습니다.

在她二十七歲那年的初秋之日,一種坐立不安的熱情糾纏着艾麗斯。她不堪與藥房職員作伴,晚上他來同她散步的時候,她便攆他走。她的心靈變得強烈地活躍;她在店裏櫃檯背後站了好幾個鐘頭,倦了,回家爬上牀,卻又睡不着覺。她瞪着眼睛,凝視着黑暗。她的想象,跟睡了一大覺醒來的孩子一樣,在房間裏到處活動。在她的內心深處,有某種非幻想所能欺騙的東西,它需要人生的某種確確實實的報答。

앨리스는 두 팔에 베개를 안고 그것을 자신의 가슴에 대고 꽉 껴않았습니다. 그녀는 침대에서 나와 어둠속에서 어떤 형체가 시트 사이에 누워 있는 것처럼 보이게 하려고 담요를 정리했습니다. 그리고는 침대 옆에 무릎을 꿇고, 하나의 후렴처럼 반복해서 말을 속삭이며 베개를 어루만졌습니다. "왜 아무 일도 일어나지 않는 거야? 나는 왜 여기 혼자 남아있는 거야?" 그녀가 중얼거렸습니다. 그녀는 가끔 네드 쿠리를 생각하기는 했지만, 더 이상 그에게 의지하지 않았습니다. 그녀의 욕망은 모호해져 있었습니다. 그녀는 네드 쿠리나 아니면 어떤 다른 남자도 원하지 않았습니다. 그녀는 사랑을 받고 싶었고, 자신의 마음속에서 소리가 점점 더 커져가고 있는 외침에 무언가 답을 하고 싶었습니다.

艾麗斯雙手抱一個枕頭,把它緊緊地抱在她的胸口。她走下牀來,把一條毯子疊得在黑暗中看上去象一個人形似的躺在被頭裏,於是她跪在牀邊,撫摩它,一遍遍地悄聲低語,象是歌尾疊句似的。“爲什麼一點事情也不發生?爲什麼我被孤零零地丟在這裏?”她喃喃說道。雖然她有時想起內德·居禮,她卻不再寄期望於他了。她的慾望變得愈來愈朦朧了。她不需要內德·居禮或其他男人。她要被人所愛,要有一種東西來回答她內心的愈來愈響亮的呼聲。

그러고 나서 비가 오는 어느 날 밤 앨리스는 한 가지 모험을 감행했습니다. 그것은 그녀를 겁먹고 혼란스럽게 만들었습니다. 그녀는 9시에 가게에서 집으로 오고 나서 집이 비어 있다는 걸 알게 되었습니다. 부시 밀턴은 마을로, 그녀의 어머니는 이웃집으로 나가고 없었습니다. 앨리스는 위층 자신의 방으로 올라가 어둠속에서 옷을 벗었습니다. 그녀는 잠시 유리창에 부딪치는 빗소리를 들으며 창문 옆에 서 있었고, 그러고 나서 낯선 욕망이 그녀를 사로잡았습니다. 그녀는 자신이 하려고 작정한 것이 무슨 일인지 생각하기 위해 멈추지 않고 어두운 집을 지나 아래층으로 내려가 빗속으로 달려 나갔습니다. 그녀가 집 앞 작은 잔디밭에 서서 자신의 몸에 차가운 비를 느끼는 동안, 거리를 뚫고 홀딱 벗고 달리고 싶은 미친 욕망이 그녀를 사로잡았습니다.

於是在一個下雨之夜,艾麗斯冒險作了一件怪事。這事使她恐懼而惶惑。她九點鐘時從店裏回來,看到屋裏空無一人。布什·米爾頓到城裏去了,她的母親到鄰家去了。艾麗斯上樓到她的房間裏,在黑暗中脫掉衣服。她在窗口站了一會兒,聽着雨點打在玻璃窗上,一個奇怪的慾望兜上心來。也不停下來想想她要做的事,她便奔下樓梯,穿過黑魆魆的房子,直向雨中奔去。她站在門前那一小塊草地上,感到冷雨打在她肉體上,一種要想裸體在街上奔跑的瘋狂慾望佔了上風。

그녀는 비가 자신의 몸에 어떤 창조적이고 놀라운 효과가 있을 거라고 생각했습니다. 몇 년 동안 그녀는 젊음과 용기가 그렇게 가득한 기분을 느낀 적이 없었습니다. 그녀는 뛰어오르고 달리며, 외치면서, 어떤 다른 외로운 사람을 찾아 그를 껴안고 싶었습니다. 집 앞 벽돌로 된 보도에 한 남자가 비틀거리며 집으로 돌아가고 있었습니다. 앨리스는 뛰기 시작했습니다. 격렬하고 절망적인 분위기가 그녀를 사로잡았습니다. "그게 누구든 내가 무슨 상관이야. 그는 혼자 있어서, 내가 그에게 갈 거야." 그녀가 생각했습니다. 그러고 나서 자신의 미친 짓에 대한 가능한 결과를 고려해보기 위해 멈추지 않고, 부드럽게 불렀습니다. "기다려!" 그녀가 외쳤습니다. "가지 말아요. 당신이 누구든 기다려야 해요."

她以爲雨對她的肉體會產生某種創造性的神奇效果。多年來她不曾感到這樣充滿青春活力和勇氣了。她要跳躍,奔跑,叫喊,尋找別的寂寞的人,擁抱他。房子前磚砌的人行道上,有一個男人踉蹌地走回家去。艾麗斯開始奔跑。一種野性的不顧一切的心情驅策着她。“我纔不管他是誰哩。他是寂寞的,我一定要去救他。”她想;也不停下來考慮考慮她的瘋狂可能產生什麼後果,她隨即柔聲呼喚。“等着!”她喊道。“不要走開。不論你是誰,你必須等着。”

보도 에 있는 남자는 걸음을 멈추고 귀를 기울이며 서 있었습니다. 그는 늙은 남자였고 약간 귀가 먹었습니다. 그는 손을 입에 대고 외쳤습니다. "뭐라고? 무슨 말이야?" 그가 외쳤습니다.

人行道上的男子停步,站在那裏諦昕着。他是一個老頭兒,多少有點兒耳聾。他把手架在嘴上,嚷道:“什麼?說什麼?”他呼喚。

앨리스는 땅바닥에 쓰러져 누워 몸을 떨었습니다. 그녀는 자신이 했던 일을 생각하고 너무나 놀라서 그 남자가 자신의 길을 계속 가고 난 뒤에 그녀는 일어날 엄두가 나지 않았지만, 네발로 기어서 잔디밭을 지나 집으로 갔습니다. 그녀는 자신의 방에 도착했을 때, 문에 빗장을 걸어 잠그고 문간을 가로질러 자신의 화장대를 끌어당겼습니다. 그녀의 몸은 오한에 걸린 듯 떨렸고, 그녀의 손은 너무나 떨려서 그녀가 자신의 잠옷을 입는 데 어려움이 있었습니다. 그녀가 침대에 들어갔을 때 그녀는 자신의 얼굴을 베개에 묻고 가슴이 찢어질 정도로 울었습니다. "나에게 무슨 문제가 있나? 신경 쓰지 않으면 나는 무언가 끔찍한 일을 저지를 거야." 그녀는 생각하고 나서, 벽을 향해 자신의 얼굴을 돌리며, 심지어 와인즈버그에서 조차도 많은 사람들은 틀림없이 혼자 살고 혼자 죽을 거라는 사실에 용감하게 맞서야 한다고 스스로에게 강요하려고 노력하기 시작했습니다.

艾麗斯倒在地上,躺着發抖。她想到自己竟做出這種事情來,大爲震驚,所以在老人已經徑自走他的路時,她也不敢站起身來,只是用手和膝蓋爬過草地溜到屋子裏去。她進了她自己的房間時,便閂上門,把她的梳妝檯拖過來堵住門口。她的身體象寒戰似的發抖,而她的手抖得連睡衣也難以穿上。她上了牀,把臉兒埋在枕頭裏,心碎地哭泣。“我怎麼啦?我要是不留神,我會做出可怕的事情來的,”她想,她把臉兒朝着牆壁,開始竭力強迫自己勇敢地面對這一事實:許多人必須孤寂地生和死,即使在溫士堡,也是一樣的。

 詞 匯 學 習

보도:步道 ,人行道 。

지난밤 내린 눈 때문에 보도가 미끄럽다.

昨晚下了場雪,所以人行道很滑。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。