當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 名著精讀《傲慢與偏見》第九章 第7節

名著精讀《傲慢與偏見》第九章 第7節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

She was very equal, therefore, to address Mr. Bingley on the subject of the ball, and abruptly reminded him of his promise; adding, that it would be the most shameful thing in the world if he did not keep it. His answer to this sudden attack was delightful to their mother's ear.

名著精讀《傲慢與偏見》第九章 第7節

所以她就有資格向彬格萊先生提出開舞會的事,而且冒冒失失地提醒他先前的諾言,而且還說,要是他不實踐諾言,那就是天下最丟人的事。彬格萊先生對她這一番突如其來的挑釁回答得叫她母親很是高興。

"I am perfectly ready, I assure you, to keep my engagement, and when your sister is recovered, you shall if you please, name the very day of the ball. But you would not wish to be dancing while she is ill."

“我可以向你保證,我非常願意實踐我的諾言;只要等你姐姐復了元,由你隨便訂個日期就行。你總不願意在姐姐生病的時候跳舞吧?!”

Lydia declared herself satisfied. "Oh! yes -- it would be much better to wait till Jane was well, and by that time most likely Captain Carter would be at Meryton again. And when you have given your ball," she added, "I shall insist on their giving one also. I shall tell Colonel Forster it will be quite a shame if he does not."

麗迪雅表示滿意。“你這話說得不錯。等到吉英復元以後再跳,那真好極了,而且到那時候,卡特爾上尉也許又可能回到麥裏屯來。等你開過舞會以後,我一定非要他們也開一次不可。我一定會跟弗斯脫上校說,要是他不開,可真丟人哪。”

Mrs. Bennet and her daughters then departed, and Elizabeth returned instantly to Jane, leaving her own and her relations' behaviour to the remarks of the two ladies and Mr. Darcy; the latter of whom, however, could not be prevailed on to join in their censure of her, in spite of all Miss Bingley's witticisms on fine eyes.

於是班納特太太帶着她的兩個女兒走了。伊麗莎白立刻回到吉英身邊去,也不去管彬格萊府上的兩位小姐怎樣在背後議論她跟她家裏人有失體統。不過,儘管彬格萊小姐怎麼樣說俏皮話,怎麼樣拿她的“美麗的眼睛”開玩笑,達西卻始終不肯受她們的慫恿,夾在她們一起來編派她的不是。

ptly adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不連貫地

The train stopped abruptly, nearly tipping me out of my bunk.
火車突然停住,我差點兒從位上摔下來。

ver vt. 重獲,找回 vi. 恢復,復原,補償

He's now fully recovered from his stroke.
他現已從中風病完全康復了。

rt[di'pɑ:t] vt. 離開 vi. 離開,死亡,脫軌

The train to Beijing will depart from platform 3 in half an hour.
開往北京的火車將於半小時後從三站臺開出。

ail[pri'veil] vi. 獲勝,盛行,主導

Sadness prevailed in our mind.
我們的心中充滿悲痛,

icism n. 妙語,俏皮話