當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 01

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 01

推薦人: 來源: 閱讀: 6.47K 次

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 01
Chapter 18 Father and Daughter

第十八章 父親和女兒

There is a hush through Mr Dombey's house. Servants gliding up and down stairs rustle, but make no sound of footsteps. They tAlk together constantly, and sit long at meals, making much of their meat and drink, and enjoying themselves after a grim unholy fashion. Mrs Wickam, with her eyes suffused with tears, relates melancholy anecdotes; and tells them how she always said at Mrs Pipchin's that it would be so, and takes More table-ale than usual, and is very sorry but sociable. Cook's state of mind is similar. She promises a little fry for supper, and struggles about equally against her feelings and the onions. Towlinson begins to think there's a fate in it, and wants to know if anybody can tell him ofany good that ever came of living in a corner house. It seems to all of them as having happened a long time ago; though yet the child lies, calm and beautiful, upon his little bed.

董貝先生的公館中一片寂靜。僕人們躡手躡腳地、窸窸窣窣地上樓、下樓,不讓腳步發出響聲。他們聚在一起沒完沒了地聊天,長時間地坐着用餐,盡情吃喝,仿照那種冷酷無情、不信鬼神的習俗來享受樂趣。威肯姆大嫂眼淚汪汪,敘述着憂傷的往事;她跟他們說,她在皮普欽太太那裏就經常說,將來會發生這樣的結果;餐桌上的濃啤酒她比平時喝得更多;她很憂愁,但愛和人交談。廚娘的心情也相似。她答應晚餐做些油炸的食品,並作出同等的努力來剋制自己的感傷和忍住洋蔥的氣味。託林森開始覺得這是命中註定;他希望有人能告訴他,居住在坐落於街道拐角的房屋裏能有什麼好處。他們全都覺得,這似乎是好久以前發生的事情了,雖然那孩子還依舊安安靜靜、漂漂亮亮地躺在他的小牀上。

After dark there come some visitors—noiseless visitors, with shoes of felt—who have been there before; and with them comes that bed of rest which is so strange a one for infant sleepers. All this time, the bereaved father has not been seen even by his attendant; for he sits in an inner corner of his own dark room when anyone is there, and never seems to move at other times, except to pace it to and fro. But in the morning it is whispered among the household that he was heard to go upstairs in the dead night, and that he stayed there—in the room—until the sun was shining.

天黑以後來了幾個人,他們穿着氈鞋,默不作聲,以前就曾經到這裏來過。隨着他們來的是一張安息的牀,這是一張多麼奇怪的給孩子睡眠的牀啊!失去孩子的父親一直沒有露面,甚至連侍候他的僕人也一直見不到他;因爲不論是誰進入他的黑暗的房間,他總是坐在最裏面的一個角落裏,除了來回踱步外,其他時間似乎就從來不曾移動過身體。可是家裏的人們早上都在交頭接耳,竊竊私語說,他們聽到他深夜走上樓去,待在那裏——待在房間裏——,直到太陽升起爲止。

At the offices in the City, the ground-glass windows are made more dim by shutters; and while the lighted lamps upon the desks are half extinguished by the day that wanders in, the day is half extinguished by the lamps, and an unusual gloom prevails. There is not much business done. The clerks are indisposed to work; and they make assignations to eat chops in the afternoon, and go up the river. Perch, the messenger, stays long upon his errands; and finds himself in bars of public-houses, invited thither by friends, and holding forth on the uncertainty of human affairs. He goes home to Ball's Pond earlier in the evening than usual, and treats Mrs Perch to a veal cutlet and Scotch ale. Mr Carker the Manager treats no one; neither is he treated; but alone in his own room he shows his teeth all day; and it would seem that there is something gone from Mr Carker's path—some obstacle removed—which clears his way before him.

在城裏公司的辦公室裏,由於關上百葉窗,毛玻璃的窗子更爲暗淡;當辦公桌上的燈光被悄悄透進的亮光沖淡一半,而白天的亮光又被燈光沖淡一半時,房間裏籠罩着一種不尋常的幽暗。沒有辦理多少業務。職員們不願工作;他們約好下午出去吃排骨,併到河上游逛。信差珀奇磨磨蹭蹭地執行他的差事;他被朋友們邀請到酒吧,在那裏高談闊論,感嘆人事的變化無常。晚上他比往常提早回到鮑爾斯池塘家裏,請珀奇太太吃小牛肉片和喝蘇格蘭濃啤酒。經理卡克先生沒有宴請別人,也沒有別人宴請他,而是獨自待在自己的辦公室裏,整天露着牙齒;似乎在卡克先生的道路上有個什麼東西消失了——有個什麼障礙被搬除了,他前面的道路已經被掃清了。


一ugh:adv.通過, 徑直, 自始至終, (電話)接通, 完全 prep.穿過, 憑藉, 一直到 adj.直達的, 直通的, 貫穿的, 完成的, 結束的
語法用法】
在美國,through意爲“完了的”,through with意爲“關於……完了的”。get through with the examination意爲“考試完畢”,但get through the examination(沒有with)在英美都意爲“考試及格”;
through可作形容詞。
He is through with asking questions.
他把要問的問題都已問完。
若將句中的with省去,through仍爲形容詞,但asking則變成了現在分詞。
在美國,from Monday through Friday意爲“從週一到週五,包括週五”,from astronomy through zoology意爲“從天文學到動物學的各種科學”;
across和through的區別同on和in類似,across指從表面穿過,而through則指從三維空間中間穿過。
We walked across the ice.
We were on the ice.
I walked through the wood.
I was in the wood.
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: This has been seen in the endless stream of bills through parliament.
訂正: This has been seen in the endless stream of bills passing through parliament.
翻譯: 這可從議會中通過的的層出不窮的法案中看出。
分析: through前應搭配動詞使用。
【詞義辨析】
ss, along, over, through
這些前置詞均有“橫過、穿過”之意。
across指“從……的一邊到另一邊”,強調橫過,多與動態動詞連用。
along指沿着一條直線在水平方向上運動。一般表動態,有時也與靜態動詞連用。
over常和動態動詞連用,指“從……上面越過”或“橫越”;表靜態時,指“在彼處”。
through側重從一端穿到另一端。
ss, through, cross
都可表示“橫過”或“穿過”
across主要表示從某物的表面“橫過”,涉及“面”的概念。
My house is across the harbour,in the vicinity of the Kowloon Park.
我的家在海港的對岸,九龍公園附近。
They live across the Central Plaza.
他們住在中央廣場的對面。
Everyone shouts "kill it" when a rat is seen to run across the street.
老鼠過街,人人喊打。
through則表示從某個空間“穿過”,涉及“體”的概念。
crossacross和cross在拼寫上僅差一字之微,故很易混淆。它們的區別在於詞性和使用場合有所不同。across是介詞;cross是動詞。
He has crossed the border into another territory.
他已越過邊界進入別國的領土。
Many steel arch bridges cross the Mississippi in its lower reaches.
在密西西比河的下游許多拱形鐵橋橫跨河面。
They have crossed over to Japan.
他們已東渡去日本了。
二t:v.對待, 視爲, 探討, 治療, 處理, 請客 n.款待, 宴饗
【詞義辨析】
cure, treat, heal, remedy
這些動詞都有“治療、醫治”之意。
cure主要指治癒疾病。
treat普通用詞,指接受並診治病人。
heal側重指治癒傷口、傷痛如灼傷等。
remedy着重用藥物對病人進行治療。
【例句用法】
The documentary treated the question in some detail.
這部記錄片探討這個問題有些深度。
Smoked salmon what a treat!
吃薰大馬哈魚--那可太棒了!