當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 17

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 17

推薦人: 來源: 閱讀: 1.21W 次

'You have left Dr Blimber's, I think?' said Florence, trying to help him out.

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 17
“我想您已離開布林伯博士的學校了吧,”弗洛倫斯說,她設法幫助他爬出來。

'I should hope so,' returned Mr Toots. And tumbled in again.

“我希望這樣,”圖茨先生回答,接着又掉下去了。

He remained at the bottom, apparently drowned, for at least ten minutes. At the expiration of that period, he suddenly floated, and said,'Well! Good morning, Miss Dombey.'

他待在井底,顯然已被淹沒,至少有十分鐘。這段時間過去之後,他突然浮了上來,說:“唔,早上好!董貝小姐!”

'Are you going?' asked Florence, rising.

“您要走了嗎?”弗洛倫斯站起來問道。

'I don't know, though. No, not just at present,' said Mr Toots, sitting down again, most unexpectedly. 'The fact is — I say, Miss Dombey!'

“不過,我也不知道,不,現在還不走,”圖茨先生說,完全出乎意料地又坐了下來。“事實是,——我說,董貝小姐!”

'Don't be afraid to speak to me,' said Florence, with a quiet smile, 'I should he very glad if you would talk about my brother.'

“跟我說話別害怕,”弗洛倫斯平靜地微笑了一下,說,“如果您願意談談我的弟弟的話,那麼我會很高興的。”

'Would you, though?' retorted Mr Toots, with sympathy in every fibre of his otherwise expressionless face. 'Poor Dombey! I'm sure I never thought that Burgess and Co. — fashionable tailors (but very dear), that we used to talk about — would make this suit of clothes for such a purpose.' Mr Toots was dressed in mourning. 'Poor Dombey! I say! Miss Dombey!' blubbered Toots.

“真的嗎?”圖茨先生回答道,他那張否則就會毫無表情的臉上的每一根纖維都表示出同情。“可憐的董貝!說真的,我從沒有想到,我們經常談到的,專做時髦服裝但價錢很貴的伯吉斯公司會爲這樣一種目的做這樣一套衣服的。”圖茨先生是穿着喪服的。“可憐的董貝!哎呀!董貝小姐!”圖茨先生哇哇地哭了起來。

'Yes,' said Florence.

“是的,”弗洛倫斯說。

'There's a friend he took to very much at last. I thought you'd lIke to have him, perhaps, as a sort of keepsake. You remember his remembering Diogenes?'

“他在最後的那些日子裏很喜歡一位朋友。我想您也許會希望把他作爲一種紀念品吧。您可記得,他惦記着戴奧吉尼斯嗎?”

'Oh yes! oh yes' cried Florence.

“不錯!不錯!”弗洛倫斯喊道。

'Poor Dombey! So do I,' said Mr Toots.

“可憐的董貝!我也同樣惦記着,”圖茨先生說。


一rn:v.返回, 歸還, 回報, 迴應,申報 n.歸還, 返回, (收益)回報, 申報 adj.返回的
【詞義辨析】
answer, reply, respond, retort, return
這些動詞均有“回答”之意。
answer常用詞,指用書面、口頭或行動對他人的請求、詢問、質問等作出回答或反應。
reply較正式用詞,較少用於口語。側重經過考慮的較正式答覆。
respond正式用詞,指即刻的,以口頭或行動對外來的號召、請求或刺激等作出回答或響應。
retort指對不同意見、批評或控訴作出迅速、有力的回答,即“反駁”。
return正式用詞,從本義“歸來,回去”引申作“回答、答辨”講時,含反駁或反脣相譏之意。
【例句用法】
Our investment accounts return a high rate of interest.
我們的投資項目利潤回報很高。
We look forward to the return of spring.
我們期待着春天的到來。
二:n.套裝, 訴訟, 請求 v.適合, 方便, 滿足
語法用法】
suit作名詞指“套裝”時,可用詞組a suit of clothes表達“一套衣服”,一般含外套,背心和褲子,注意不可說a suit of cloth;
suit作動詞指“適合”時,有多個句型可表示相同意思:
He is not suited to be a teacher.
He is not suited for a teacher.
He is not suited to the teaching profession.
He is not suited for/to a post of teacher.
He is not suited for teaching.
他不適合教書。
suit和suite區別:suit指“套裝”,用於衣服、盔甲、蓬帆,此外,suit還可以指紙牌的花色。而suite指一套傢俱、房間、樂曲。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: They have booked a bridal suit in the hotel.
訂正: They have booked a bridal suite in the hotel.
翻譯: 他們已經在賓館訂了一套新婚套間。
分析: suit指“套裝”,用於衣服、盔甲、蓬帆,此外,而suite指一套傢俱、房間、組曲。
【詞義辨析】
t, adjust, conform, accommodate, suit, fit
這些動詞均有“使適合,適應”之意。
adapt指人或物在原有情況下作某些改變以適應新的環境或不同的條件,強調改變的目的和重要性。
adjust與adapt含義很接近,但adjust所改變的幅度要小一些,側重過程,主要用於調整角度、高度、光點等。
conform多指與某模式或規則相符,也引申指改變習慣等以適應新的環境。
accommodate書面用詞,指以外部條件標準改變自己或某事以求得適應,着重改變或調節的有利。
suit指適合要求,從而使人滿意愉快。
fit含義廣,指人或物適合或適應某一目的或用途。
hes, clothing, coat, dress, garment, robe, gown, uniform, costume, suit
這些名詞均有“衣服、服裝”之意。
clothes普通用詞,多指包括上衣、內衣或褲子等具體的一件件衣服。
clothing常用詞,集合名詞,是衣服的總稱。
coat指上衣、外衣、大衣、外套及女式上裝。
dress多指正式場合或爲某些特定用途而穿的服裝,也指童裝或女性穿的連衣裙。
garment語氣莊重,正式用詞,複數形式可與clothes換用,指身上全部穿着。單數形式指單件衣服,尤指長袍、外套等外面的衣服。
robe指長袍,也指浴衣、晨衣。
gown指女人穿的長服,尤指教士、法官、教授等的禮服或婦女的睡衣等,也指長袍。
uniform指某團體或組織統一做的制服,如軍服、校服等。
costume指流行某一地區或某一時代的服裝,也指演員的戲裝。
suit指一套服裝,一般有幾件配成一套的套裝。
【例句用法】
I've found a job that suits me down to the ground.
我找到了一份工作,對我再合適不過了。
He is wearing a black suit.
他穿着一套黑西裝。