當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 13

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 13

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 13

Why did the dark eyes turn so often from this work to where the rosy children lived? They were not immediate!y suggestive of her loss; for they were all girls: four little sisters. But they were Motherless like her — and had a father.

她的黑眼睛爲什麼經常從針線活上轉移到那些臉色紅潤的孩子們居住的地方呢?她們沒有使她直接想起她失去的弟弟,因爲她們都是女孩子:四個小姐妹。但是她們都像她一樣失去了母親,只有一個父親。

It was easy to know when he had gone out and was expected home, for the elder child was always dressed and waiting for him at the drawing-room window, or n the balcony; and when he appeared, her expectant face lighted up with joy, while the others at the high window, and always on the watch too, clapped their hands, and drummed them on the sill, and called to him. The elder child would come down to the hall, and put her hand in his, and lead him up the stairs; and Florence would see her afterwards sitting by his side, or on his knee, or hanging coaxingly about his neck and talking to him: and though they were always gay together, he would often watch her face as if he thought her like her mother that was dead. Florence would sometimes look no more at this, and bursting into tears would hide behind the curtain as if she were frightened, or would hurry from the window. Yet she could not help returning; and her work would soon fall unheeded from her hands again.

當他已經外出,她們正盼望着他回家時,這個情況是很容易猜到的,因爲那最大的孩子總是穿上衣服,在客廳的窗口或在陽臺上等候着他。當他出現時,她那期待着的臉上露出了快樂的笑容,另外那些挨靠着高高的窗口、也一直在注視着的孩子們則拍着手,敲打着窗臺,呼喚着他。最大的女孩子跑到下面的前廳裏,拉着他的手,領他上樓;弗洛倫斯看見她後來坐在他身旁或膝蓋上,或親熱地摟抱着他的脖子,跟他談話;雖然他們在一起總是高高興興,他卻常常凝視着她的臉,彷彿他覺得她像她死去的母親。弗洛倫斯有時不願再看下去,淚如泉涌,像受驚似地躲在窗簾後面,或者急忙從窗口走開;可是她不由自主地又會回來;她的針線活又會不知不覺地從她手中掉落。

It was the house that had been empty, years ago. It had remained so for a long time. At last, and while she had been away from home, this family had taken it; and it was repaired and newly painted; and there were birds and flowers about it; and it looked very different from its old self. But she never thought of the house. The children and their father were all in all.

這座房屋幾年以前是空着的。很長一段時間一直是這樣。終於,當她不在家時,這一家人住進來了;它被修繕過並重新油漆過;有了鳥和花;它跟原先的樣子相比天差地別,可是她從來沒有去想這座房屋本身。孩子們和她們的父親吸引了她的全部注意力。

When he had dined, she could see them, through the open windows, go down with their governess or nurse, and cluster round the table; and in the still summer weather, the sound of their childish voices and clear laughter would come ringing across the street, into the drooping air of the room in which she sat. Then they would climb and clamber upstairs with him, and romp about him on the sofa, or group themselves at his knee, a very nosegay of little faces, while he seemed to tell them some story. Or they would come running out into the balcony; and then Florence would hide herself quickly, lest it should check them in their joy, to see her in her black dress, sitting there alone.

當他用餐之後,她可以通過敞開的窗子看到她們跟隨着家庭女教師或保姆下樓去,簇擁在桌子周圍;在寂靜的夏日,她們那孩子的聲音和清脆的笑聲會越過街道,傳進她坐在裏面的氣氛頹喪的房間中。然後她們跟他一起爬上樓梯,在沙發上圍着他,跟他頑皮嬉鬧,或者簇擁在他的膝蓋上,他似乎在給她們講故事,這時她們看上去真像由一張張小臉組成的花束啊!或者,她們會跑到陽臺上來,這時弗洛倫斯就會迅速躲藏起來,唯恐她們看見她穿着黑色的喪服孤獨地坐在那裏,會影響她們的歡樂。


一ct:v.預期, 期待, 盼望
【詞義辨析】
desire, wish, hope, expect, want, long
這些動詞都有“希望”之意。
desire語氣較正式莊重,着重渴望的力量與熱切,常含有強烈的意圖和目的。
wish語氣較弱,多指難於實現或不可能實現的願望。
hope指對願望實現有一定信心的希望。
expect通常指有很大程度的把握,但仍含有預料之意,或預計某事或某行動的發生。
want一般指所想要的東西是切望得到的東西,能彌補實際需要。
long語氣強,指極殷切地盼望着,這種盼望側重於很難或不可能得到的東西。有時也指一般願望,但含一定感情色彩。
【例句用法】
I expect I will be back on Sunday.
我預計我會在週日回來的。
I will do what is expected of me.
我會盡本分的。
二ugh:adv.通過, 徑直, 自始至終, (電話)接通, 完全 prep.穿過, 憑藉, 一直到 adj.直達的, 直通的, 貫穿的, 完成的, 結束的
語法用法】
在美國,through意爲“完了的”,through with意爲“關於……完了的”。get through with the examination意爲“考試完畢”,但get through the examination(沒有with)在英美都意爲“考試及格”;
through可作形容詞。
He is through with asking questions.
他把要問的問題都已問完。
若將句中的with省去,through仍爲形容詞,但asking則變成了現在分詞。
在美國,from Monday through Friday意爲“從週一到週五,包括週五”,from astronomy through zoology意爲“從天文學到動物學的各種科學”;
across和through的區別同on和in類似,across指從表面穿過,而through則指從三維空間中間穿過。
We walked across the ice.
We were on the ice.
I walked through the wood.
I was in the wood.
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: This has been seen in the endless stream of bills through parliament.
訂正: This has been seen in the endless stream of bills passing through parliament.
翻譯: 這可從議會中通過的的層出不窮的法案中看出。
分析: through前應搭配動詞使用。
【詞義辨析】
ss, along, over, through
這些前置詞均有“橫過、穿過”之意。
across指“從……的一邊到另一邊”,強調橫過,多與動態動詞連用。
along指沿着一條直線在水平方向上運動。一般表動態,有時也與靜態動詞連用。
over常和動態動詞連用,指“從……上面越過”或“橫越”;表靜態時,指“在彼處”。
through側重從一端穿到另一端。
ss, through, cross
都可表示“橫過”或“穿過”
across主要表示從某物的表面“橫過”,涉及“面”的概念。
My house is across the harbour,in the vicinity of the Kowloon Park.
我的家在海港的對岸,九龍公園附近。
They live across the Central Plaza.
他們住在中央廣場的對面。
Everyone shouts "kill it" when a rat is seen to run across the street.
老鼠過街,人人喊打。
through則表示從某個空間“穿過”,涉及“體”的概念。
crossacross和cross在拼寫上僅差一字之微,故很易混淆。它們的區別在於詞性和使用場合有所不同。across是介詞;cross是動詞。
He has crossed the border into another territory.
他已越過邊界進入別國的領土。
Many steel arch bridges cross the Mississippi in its lower reaches.
在密西西比河的下游許多拱形鐵橋橫跨河面。
They have crossed over to Japan.
他們已東渡去日本了。
【例句用法】
Don't tell me how it ends I haven't read all the way through yet.
先別告訴我書的結尾--我還沒看完呢。
Ask to be put through to me personally.
你告訴接電話的人,要求和我本人通電話