當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 20

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 20

推薦人: 來源: 閱讀: 8.27K 次

Although Miss Nipper was nervous in regard of dogs, and felt it necessary to come into the room with her skirts carefully collected about her, as if she were crossing a brook on stepping-stones; also to utter little screams and stand up on chairs when Diogenes stretched himself, she was in her own manner affected by the kindness of Mr Toots, and could not see Florence so alive to the attachment and society of this rude friend of little Paul's, without some mental comments thereupon that brought the water to her eyes. Mr Dombey, as a part of her reflections, may have been, in the association of ideas, connected with the dog; but, at any rate, after observing Diogenes and his mistress all the evening, and after exerting herself with much good-will to provide Diogenes a bed in an ante-chamber outside his mistress's door, she said hurriedly to Florence, before leaving her for the night:

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 20
雖然尼珀姑娘看到狗總是緊張不安,走進房間時覺得有必要小心翼翼地提起圍裙邊緣,彷彿踩着石頭走過溪流似的;當戴奧吉尼斯伸展四肢時,她會發出尖叫,站到椅子上去;但是圖茨先生的好意卻使她內心很受感動;當她看到弗洛倫斯由於小保羅的這位粗野的朋友跟她親熱、做伴而這麼精神抖擻,喜氣洋洋時,心中不免產生出一些感慨,這些想法使她的眼淚奪眶而出。董貝先生是她感慨的一部分,她在聯想中可能把他跟這條狗聯繫起來進行比較了,可是,不管怎麼樣,當她對戴奧吉尼斯和她的女主人觀察了整整一晚上,她又好意地親自在她的女主人門外的一個接待室裏爲戴奧吉尼斯準備了一張牀之後,她在夜間告別之前,還是急忙對弗洛倫斯說:

'Your Pa's a going off, Miss Floy, tomorrow morning.'

“弗洛伊小姐,您爸爸明天早上就要動身走了。”

'To-morrow morning, Susan?'

“明天早上,蘇珊?”

'Yes, Miss; that's the orders. Early.'

“是的,小姐,是這麼吩咐的。一清早。”

'Do you know,' asked Florence, without looking at her, 'where Papa is going, Susan?'

“您知不知道,”弗洛倫斯沒有看着他,問道,“爸爸上哪裏去,蘇珊?”

'Not exactly, Miss. He's going to meet that precious Major first, and I must say if I was acquainted with any Major myself (which Heavens forbid), it shouldn't be a blue one!'

“不十分清楚,小姐。他首先去跟那位寶貝少校碰頭。我必須說,如果我本人要結識什麼少校的話(老天爺不允許!),那麼我也決不會結識一位皮膚髮青的!”

'Hush, Susan!' urged Florence gently.

“輕一點,蘇珊!”弗洛倫斯溫和地勸告她。

'Well, Miss Floy,' returned Miss Nipper, who was full of burning indignation, and minded her stops even less than usual. 'I can't help it, blue he is, and while I was a Christian, although humble, I would have natural-coloured friends, or none.'

“唔,弗洛伊小姐,”尼珀姑娘回答道,她怒火中燒,比平時更不注意標點符號。“我管不住自己,不能不說,他皮膚髮青是事實,只要我是一個基督教徒,儘管身份低微,我也寧願跟自然膚色的人交朋友,要不就一個朋友也不交。”

It appeared from what she added and had gleaned downstairs, that Mrs Chick had proposed the Major for Mr Dombey's companion, and that Mr Dombey, after some hesitation, had invited him.

從她隨後補充的話和她在樓下零零星星聽到的話看來,奇剋夫人曾建議少校給董貝先生當旅伴;董貝先生猶豫了一番之後,已經邀請了他。

'Talk of him being a change, indeed!' observed Miss Nipper to herself with boundless contempt. 'If he's a change, give me a constancy.

“他們提起他就好像他是個什麼可以更換的東西一樣,真是的!”尼珀姑娘懷着無限的輕蔑,說道,“如果他是個可以更換的東西的話,那麼就請給我一個固定不變的東西吧!”

'Good-night, Susan,' said Florence.

“晚安,蘇珊,”弗洛倫斯說。

'Good-night, my darling dear Miss Floy.'

“晚安,我的寶貝親愛的弗洛伊小姐。”


一ous:adj.神經的, 焦慮的, 緊張的
語法用法】
nervous同anxious的比較:前者表示“緊張的,害怕的,焦慮的”,後者表示“擔心的,着急的,焦慮的”,更強調一種擔憂。
錯句舉例與錯句分析
錯句: My mum always gets a bit nervous if we don't arrive when we say we will.
訂正: My mum always gets a bit anxious if we don't arrive when we say we will.
翻譯: 如果我們說好了會到,卻還沒有到的時候,媽媽總是會有點擔心。
分析: nervous表示“緊張的,害怕的,焦慮的”,anxious表示“擔心的,着急的,焦慮的”,更強調一種擔憂,故句中用anxious。
【詞義辨析】
nervous, restless, impatient, uneasy
這些形容詞均含“焦躁的、緊張的”之意。
nervous普通用詞,常指內心的緊張心態或生來就容易激動的性格。
restless多指經常的、毫無目的行動或活動,也常指思想上的焦躁不安。
impatient指在心情或情緒上不能剋制某種刺激或不適,或缺乏某種容忍與諒解而表現出焦急不安。
uneasy通常指因焦慮、疑惑或危險而產生的不安。
【例句用法】
The doctors shall operate on his central nervous system.
醫生們將要對他的中樞神經系統動手術。
It is reported that this disease attacks the central nervous system.
據報道說這種疾病破壞中樞神經系統。
二ge:n.變化, 零錢 v.改變
【語法用法】
change作“改變”時,是指“換走”,不是指“換來”。表示將舊帽子換新,應說change the old cap(for a new one)。不說change a new cap;
change常以複數形式出現。
We have to change trains at York.
在一些表達方式裏,change前面不加a/the,如a change of address,a change of name,a change of scene,a change of subject等;
change of air指“移地療養”,前面一般加a,也可不加;
change在指“零錢”或“找頭”時,作不可數名字,前面不加a;
change作動詞指“換上衣服”時,後通常接介詞into連用。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: Having taken off his clothes,he changed his new shirt.
訂正: Having taken off his clothes,he changed into his new shirt.
翻譯: 他脫下衣服,換了套新的西裝。
分析: change作動詞指“換上衣服”時,後通常接介詞into連用。
【詞義辨析】
change, alter, vary, convert, modify, transform, turn
這些動詞均含有“變化,改變”之意。
change指任何變化,完全改變,強調與原先的情況有明顯的不同。
alter常指輕微的改變,強調基本上保持原物、原狀的情況下所進行的部分改變。
vary暗示不規則或斷斷續續地變。
convert指進行全部或局部改變以適應新的功能或用途。指信仰或態度時,強調較激烈、大的改變。
modify強調起限定作用的變化或變更。指細小的變化,常含“緩和、降調”的意味。
transform指人或物在形狀、外觀、形式、性質等方面發生的徹底變化,失去原狀成爲全新的東西。
turn指外形、顏色、氣味、性質等方面的變化,比change更通俗。
【例句用法】
Can you change a five-pound note?
你能換開五英鎊的票子嗎?
Her expression changed when she heard the news.
她聽到這一消息時表情就變了。