當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第28章Part 1

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第28章Part 1

推薦人: 來源: 閱讀: 3.83K 次

'So the day has come at length, Susan,' said Florence to the excellent Nipper, 'when we are going back to our quiet home!'
Susan drew in her breath with an amount of expression not easily described, further relieving her feelings with a smart cough, answered, 'Very quiet indeed, Miss Floy, no doubt. Excessive so.'
'When I was a child,' said Florence, thoughtfully, and after musing for some moments, 'did you ever see that gentleman who has taken the trouble to ride down here to speak to me, now three times - three times, I think, Susan?'
'Three times, Miss,' returned the Nipper. 'Once when you was out a walking with them Sket- '
Florence gently looked at her, and Miss Nipper checked herself.
'With Sir Barnet and his lady, I mean to say, Miss, and the young gentleman. And two evenings since then.'
'When I was a child, and when company used to come to visit Papa, did you ever see that gentleman at home, Susan?' asked Florence.
'Well, Miss,' returned her maid, after considering, 'I really couldn't say I ever did. When your poor dear Ma died, Miss Floy, I was very new in the family, you see, and my element:' the Nipper bridled, as opining that her merits had been always designedly extinguished by Mr Dombey: 'was the floor below the attics.'
'To be sure,' said Florence, still thoughtfully; 'you are not likely to have known who came to the house. I quite forgot.'

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第28章Part 1

“蘇珊,這一天終於來到了,”弗洛倫斯對極好的尼珀說道,“我們又要回到我們安靜的家裏去了!”
蘇珊露出難以描述的豐富表情,吸進一口氣,然後又有力地咳嗽了一聲,來緩和她的感情,回答道,“確實很安靜,弗洛伊小姐,這是沒有疑問的。非常安靜。”
“當我是個孩子的時候,”弗洛倫斯沉思了一會兒以後,若有所思地問道,“您有沒有看見過那位不怕麻煩,到現在已有三次騎馬到這裏來跟我談話的先生?我想有三次了吧,蘇珊?”
“三次了,小姐,”尼珀回答道,“有一次他們邀您出去散步,這些斯克特——”
弗洛倫斯溫和地看了她一下,尼珀小姐就剋制住自己。
“小姐,我是想說,巴尼特爵士和他夫人以及那位年輕的先生。從那次以後,他又在晚上來了兩次。”
“當我是個小孩子,客人們前來拜訪爸爸的時候,您在家裏看到過那位先生嗎,蘇珊?”弗洛倫斯問道。
“唔,小姐,”她的侍女考慮之後回答道,“我確實不好說我是不是看到過他。您知道,您可憐的媽媽死的時候,弗洛伊小姐,我剛剛上您家來,我的活動範圍,”尼珀仰起頭來,好像是抱怨董貝先生經常故意看不起她的勞績似的,“就在頂樓下面。”
“是的,”弗洛倫斯依舊深思地說道,“您大概不會知道誰到我們家裏來過。我是完全忘記了。”