當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 08

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 08

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 08
'Florence, my dear child, your poor Papa is peculiar at times; and to question me about him, is to question me upon a subject which I really do not pretend to understand. I believe I have as much influence with your Papa as anybody has. Still, all I can say is, that he has said very little to me; and that I have only seen him once or twice for a minute at a time, and indeed have hardly seen him then, for his room has been dark. I have said to your Papa, "Paul!"—that is the exact expression I used—"Paul! why do you not take something stimulating?" Your Papa's reply has always been, "Louisa, have the goodness to leave me. I want nothing. I am better by myself." If I was to be put upon my oath to-morrow, Lucretia, before a magistrate,' said Mrs Chick, 'I have no doubt I could venture to swear to those identical words.'

“弗洛倫斯,我親愛的孩子,你可憐的爸有時有些古怪;你向我問到他,那就是向我問一個我確實不敢自稱是瞭解的問題。我相信,我對你爸爸的影響不比任何人小。可是我所能說的只是,他跟我談得很少,我總共只見過他一、兩次,每次不過一分鐘;老實說,就是在那時候,我也沒有看見他,因爲他的房間是黑暗的。我曾對你爸爸說,‘保羅!’——當時我就是這樣一字不差地對他說的——‘保羅!’你爲什麼不服點兒振奮精神的東西?你爸爸總是這樣回答:‘路易莎,請你行行好離開我吧。我不需要任何東西。我一個人待着好。’盧克麗霞,如果明天要叫我到地方長官面前去起誓的話,”奇剋夫人繼續說,“那麼我毫無疑問敢於發誓,他說過這些話。”

Miss Tox expressed her admiration by saying, 'My Louisa is ever methodical!'

托克斯小姐表示欽佩地說,“我的路易莎總是這樣有條有理!”

'In short, Florence,' resumed her aunt, 'literally nothing has passed between your poor Papa and myself, until to-day; when I mentioned to your Papa that Sir Barnet and Lady Skettles had written exceedingly kind notes - our sweet boy! Lady Skettles loved him like a - where's my pocket handkerchief?'

“總之,弗洛倫斯,”姑媽繼續說道,“直到今天以前,我跟你可憐的爸爸幾乎沒有交談過;今天我跟你爸爸說,巴尼特爵士和斯克特爾斯夫人寫來了一封極其親切的短簡——我們親愛的小男孩!斯克特爾斯夫人喜歡他極了,就像喜歡……我的手絹在那裏?”

Miss Tox produced one.

托克斯小姐遞上一塊。

'Exceedingly kind notes, proposing that you should visit them for change of scene. Mentioning to your Papa that I thought Miss Tox and myself might now go home (in which he quite agreed), I inquired if he had any objection to your accepting this invitation. He said, "No, Louisa, not the least!"'

“這是一封極其親切的短簡,他們建議你去訪問他們,換換環境。我跟你爸爸說,我覺得托克斯小姐和我現在可以回家了,這一點他完全同意;這時我就問他,他是不是反對你接受這個邀請,他說,‘不,路易莎,一點也不。’”。

Florence raised her tearful eye.

弗洛倫斯擡起她那淚汪汪的眼睛。


一ess:n.快車, 快遞, 專使 adj.明確的, 急速的, 直接的 adv.用快遞 vt.表達, 表示, 擠壓出, 快遞
【語法用法】
在美國,express company指“快遞公司”,相當於英國的carrier 或firm of carriers。 express在美國還可表示“快遞事業”或“由快遞公司運送”;
express同explicit兩者均有表示“明確的”的意思,但是express通常在表述清楚的時候帶着一定的目的性,去解釋或辯解。不同的是,explicit一般是在給出詳細的細節去作說明解釋,使觀點更清楚明確;
express oneself表示“表達自己的意思”,有時會在oneself後加as。
He expressed himself perfectly satisfied.
他表示自己很滿意。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: Even though she had been studying English for a long time before she came to Australia, it is still difficult for her to express her own ideas.
訂正: Even though she had been studying English for a long time before she came to Australia, it is still difficult for her to express herself.
翻譯: 儘管她在來澳洲前已經學了很長一段時間的英語,但她還是很難將自己的想法表述清楚。
分析: express oneself是“表示自己的意思”的固定用語。
【例句用法】
Learning to express oneself well is an important part of education.
學會把意思表達清楚是受教育的一個重要方面。
She is the express image of her mother.
她和她母親長得一模一樣。
二pt:vt.接受, 同意, 承擔(責任等) vi.接受
【語法用法】
同receive不同,accept是“接受”,而receive是“收到”。accept a present是“接受一個禮物”,不會退還,而receive a present是“收到一個禮物”,有可能會退還;
accept和accept of以前可以替換使用,現accept of用的比較少,往往帶有“正式”或“垂恩”之意。只適用於說接受present,favour,love,hospitality等,不適於接受theory,advice,apology,challenge,offer,invitation,ruling等;
單獨用作“接受邀請或條件”等意思,
If you accept, please let me know immediately.
表明接受或不接受邀請時,一般用現在時態。
I am pleased to accept your invitation.
不用I shall be pleased to accept your invitation.
有表示“贊成”的意思,
She accepted my claim to be heard.
她贊成大家知道我的要求。
【詞義辨析】
accept, receive, admit, take
這些動詞均有“接受、接納”之意。
accept強調主動地或自願地接受,或者說,經過考慮後同意接受。
receive着重僅僅接到或收到這一結論或事實,而不含採取主動或積極行動的意思。
admit作“接受”講時,強調準許或批准。
take與receive同意,是receive的日常用法,側重不帶主觀意願地收下或接受。
【例句用法】
They accepted responsibility for the accident.
他們承認了對這次事故所負的責任。
The police are not allowed to accept rewards.
警察是不允許接受酬金的。