當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part8

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part8

推薦人: 來源: 閱讀: 5.68K 次

Staring wide, she tries to nod in answer.
'Can you recollect the night before I married?'
The head is motionless, but it expresses somehow that she does.
'I told you then that I forgave your part in it, and prayed God to forgive my own. I told you that time past was at an end between us. I say so now, again. Kiss me, mother.'
Edith touches the white lips, and for a moment all is still. A moment afterwards, her mother, with her girlish laugh, and the skeleton of the Cleopatra manner, rises in her bed.
Draw the rose-coloured curtains. There is something else upon its flight besides the wind and clouds. Draw the rose-coloured curtains close!
Intelligence of the event is sent to Mr Dombey in town, who waits upon Cousin Feenix (not yet able to make up his mind for Baden-Baden), who has just received it too. A good-natured creature like Cousin Feenix is the very man for a marriage or a funeral, and his position in the family renders it right that he should be consulted.
'Dombey,' said Cousin Feenix, 'upon my soul, I am very much shocked to see you on such a melancholy occasion. My poor aunt! She was a devilish lively woman.'

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part8

她把眼睛睜得大大的,想點頭回答。
“你能記得我結婚前的那一夜嗎?”
那個頭一動不動,但從她臉上的表情中可以看出,她記得。
“那時候我對你說,我原諒你參與我的婚事,並祈求上帝寬恕我自己的參與。那時候我對你說,我們之間過去的事情已告一結束。我現在又重新這樣說。吻我吧,媽媽。”
伊迪絲接觸到那蒼白的嘴脣,在片刻間一切都寂靜無聲。片刻之後,她的母親帶着她那少女般的笑聲和克利奧佩特拉的骨頭架子,在牀上稍稍欠起身來。
把玫瑰色的帳子拉合上吧。除了風和雲之外,還有別的什麼東西在飛逝。把玫瑰色的帳子緊緊地拉合上吧!
這件事的消息已派人送到城裏董貝先生那裏;董貝先生拜訪了菲尼克斯表哥(他還下不了決心去巴登-巴登);菲尼克斯表哥也剛接到消息。像菲尼克斯表哥這樣性格溫厚的人是參加婚禮或葬禮的最合適的人物;考慮到他在家中的地位,應當跟他商量商量,這是很恰當的。
“董貝,”菲尼克斯表哥說道,”說實話,在這樣悲傷的時刻看到您,我非常激動。我可憐的媽媽!她過去是一位非常活潑的婦女。”