當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 《老友記》經典口語第17講

《老友記》經典口語第17講

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

【場景再現】

ing-bottom: 66.56%;">《老友記》經典口語第17講

(Chandler辦公室裏有一個really really cute的女職員Nina,但是她卻給Chandler帶來了麻煩……)

Nina: Hi.
Chandler: Hi, Nina. Come on in.
Nina: You wanted to see me?
Chandler: Uh, Yes. Yes. I’ve just been going over your data here, and little thing, you’ve been post-dating your Friday numbers.
Nina: Which is bad, because?
Chandler: Well, it throws my WENUS out of whack.
Nina: Your... excuse me?
Chandler: WENUS. (Coughs) Weekly Estimated Net...
Nina: Oh, Net Usage Statistics, right. Gotcha, gotcha. Won’t happen again. I wouldn’t want to do anything to hurt your... "wenus."

講解

out of whack 紊亂,不正常,不對勁

Whack 最早出現在18世紀,用來表示“用力抽打”,可能是根據重擊的聲音仿造而來的詞。

Whack在18世紀晚期成爲小偷們的行話,用來表示“分贓”,後來轉變爲“協定或成交”。到19世紀晚期,whack 的含義進一步發展爲“契約;期望”,這樣,out of whack便可解釋成“脫離契約;出乎意料”,也就是“偏軌;不正常”了。

Whack的形容詞形式whacky後來被寫成wacky,意思是“瘋癲的、發狂的”。另一個詞wacko表示“瘋狂的人”,極有可能是因爲頭部受到了重擊。例如:

This spreadsheet is out-of-whack. Those entries don't make sense and don't belong there.