當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 《老友記》經典口語第45講

《老友記》經典口語第45講

推薦人: 來源: 閱讀: 2.57W 次

【場景再現】

《老友記》經典口語第45講

Ross給大家看他買的聖誕禮物,Phoebe卻在裏面看到了她的爸爸,原來她一直以爲是她爸爸的那個人只是一個相框模特,她被外婆騙了很多年……

GRANDMOTHER: Hi, Phoe.
HOEBE: Hi Gram. Whatcha doin'?
GRANDMOTHER: Oh, just updating the phonebook.
PHOEBE: Um, gram, um, can I see the pictures of my dad again?
GRANDMOTHER: Oh. Oh, sure, sure, uh, uh, how come?
PHOEBE: Just, you know, to see... um.
GRANDMOTHER: Oh, sure, yeah. This is the one of you father in a meadow, and, uh, helping a little boy fly a kite, and here he is at a graduation. . . another graduation. . . another graduation.
PHOEBE: OK, is this reAlly my father?
GRANDMOTHER: Is it really your fa--I can't... well of course it is.
PHOEBE: OK, I smell smoke. Maybe that's 'cause someone's pants are on fire. (這個考的MS是文化了)
GRANDMOTHER: Look, I. . .
PHOEBE: Ya know, in all the years that we have been grandmother and granddaughter, you have never lied to me.
GRANDMOTHER: Alright, that is not your father, that's just a picture of a guy in a frame.
PHOEBE: Oh God.
GRANDMOTHER: It was your mother's idea. Ya know, she didn't want you to know your real father because it hurt her so much when he left, and, I didn't want to go along with it, but, well then she died and, and it was harder to argue with her. Not impossible, but harder.
PHOEBE: Alright, so, what, he's not a famous tree surgeon? And then, I guess, OK, he doesn't live in a hut in Burma where there's no phones?
GRANDMOTHER: Last I heard, he was a pharmacist somewhere upstate.
PHOEBE: OK, that makes no sense. Why would the villagers worship a pharmacist?
GRANDMOTHER: Honey.
PHOEBE: Oh.
GRANDMOTHER: Anyway, that's all I know. That, and this. This is the real him.
PHOEBE: Oh.

【重點講解】

pants are on fire: Liar! Liar! Your pants are on fire!

This is what children say when they don't believe someone. 這個就是小孩子的把戲,一個小孩說謊騙人,他的同伴就會說,騙子騙子,你的褲子着火了。讓騙人的人挨騙。說到這裏,小豬想到以前看成長的煩惱,麥克騙小本他有一塊魔石,讓小本花了很多錢買,結果最後麥克被全家人騙了。