當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > (雙語)《2016中國的航天》白皮書(7)

(雙語)《2016中國的航天》白皮書(7)

推薦人: 來源: 閱讀: 6.06K 次

(八)空間應用

(雙語)《2016中國的航天》白皮書(7)

Space applications

健全空間應用服務體系,面向行業、區域和公衆服務,大力拓展空間信息綜合應用,加強科技成果轉化和市場推廣,提高空間應用規模化、業務化、產業化水平,服務國家安全、國民經濟和社會發展。

China will improve its space application service system oriented toward industries, regions and the public, expand integrated application of space information, and improve the application and marketing of scientific and technological results. Consequently, the scale, operational standards and industrialization level of space applications will be raised to serve national security and national economic and social development.

1、行業應用。圍繞全球測繪地理信息資源獲取、資源開發與環境保護、海洋開發管理與權益維護、防災減災與應急反應、全球氣候變化治理、糧食安全、社會管理與公共服務等需求,強化空間基礎設施綜合應用,提供及時、準確、穩定的空間信息服務,提升業務化服務能力。

(1) Industrial applications. In view of the need for global land surveying and geographic information acquisition, resource development and environmental protection, maritime development and management, and the protection of related rights and interests, natural disaster prevention and reduction and emergency response, global climate change control, food security, social management and public services, China plans to consolidate the integrated application of space infrastructure, and enhance its ability to provide timely, accurate and steady services.

2、區域應用。面向區域城市規劃、建設、運行管理和社會服務需求,開展新型城鎮化佈局、“智慧城市”“智慧交通”等衛星綜合應用,服務東、中、西、東北地區協調發展、京津冀協同發展、長江經濟帶建設,以及其他區域經濟社會發展。加強與國家精準扶貧、精準脫貧工作的銜接,針對“老少邊窮”地區和海島等開展空間信息服務。

(2) Regional applications. In view of the need for regional urban planning, construction, operation management and social services, China will develop comprehensive satellite applications, such as new urbanization layout, and smart towns and smart transport applications, to serve the coordinated development of the eastern, central, western, northeastern parts of the country, collaborated development of Beijing, Tianjin and Hebei, building of the Yangtze River Economic Belt, and economic and social development of other regions in China. In addition, China will intensify its services oriented toward the nationally targeted poverty alleviation and eradication, and operate space information services targeting old revolutionary base areas, ethnic minorities regions, frontier areas, poverty-stricken areas and islands in the sea.

3、公衆服務。面向智慧旅遊、廣播電視、遠程教育、遠程醫療、文化傳播等大衆信息消費與服務領域,開發衛星應用智能終端、可穿戴電子設備等,加強空間信息融合應用,大力推進空間應用產業化發展,培育新的經濟增長點。

(3) Public services. Aiming at public information consumption and services, including smart tourism, broadcasting and TV, distance learning, telemedicine, and cultural communication, China is determined to develop smart terminals of satellite applications and wearable electronics, improve space information fusion applications, and advance the industrialization of space applications, fostering new growth points for the national economy.

(九)空間科學

Space science

面向重大科技前沿,遴選並啓動實施一批新的空間科學衛星項目,建立可持續發展的空間科學衛星系列,加強基礎應用研究,在空間科學前沿領域取得重大發現和突破,深化人類對宇宙的認知。

Targeting major frontier areas of space science and technology, China will implement a series of new space science satellite programs, establish a series of space science satellites featuring sustainable development, and reinforce basic application research. Major discoveries and breakthroughs are expected in the frontier areas of space science to further mankind’s knowledge of the universe.

1、空間天文與空間物理。利用暗物質粒子探測衛星,探測宇宙高能電子及高能伽馬射線,探尋暗物質存在的證據。發射硬X射線調製望遠鏡,研究緻密天體和黑洞強引力場中物質動力學和高能輻射過程。綜合利用相關資源,開展太陽風與磁層大尺度結構和相互作用模式、磁層亞暴變化過程響應等研究。

(1) Space astronomy and space physics. China will seek evidence of the existence of dark matter by using dark matter particle exploration satellites to detect high-energy electrons and high-energy gamma rays in the universe. It plans to launch a hard X-ray modulation telescope to study the matter dynamics and high-energy radiation processes in the strong gravitational field of compact celestial bodies and black holes. Relevant resources will be brought into play for research into large-scale structure and interaction models of solar wind and the magnetosphere, and response to magnetospheric substorm change process.

2、空間環境下的科學實驗。利用“實踐十號”返回式科學實驗衛星、“嫦娥”探測器、“神舟”系列飛船、“天宮二號”空間實驗室、“天舟一號”貨運飛船等平臺,開展空間環境下的生物、生命、醫學、材料等方面的科學實驗和研究。

(2) Scientific experiments in space. The Shijian-10 recoverable satellite, Chang’e probes, Shenzhou spacecraft, Tiangong-2 space laboratory and Tianzhou-1 cargo spacecraft are to be used to implement scientific experiments and research in biology, life sciences, medicine and materials in the space environment.

3、量子科學空間實驗。利用量子科學實驗衛星,開展空間尺度上的量子密鑰傳輸、量子糾纏分發及量子隱形傳態等量子科學實驗和研究。

(3) Quantum experiments in space. Quantum experiment satellites are to be used to conduct experiments and research in the fields of quantum key transmission, quantum entanglement distribution, and quantum teleportation.

4、基礎理論及科學應用研究。開展日地空間環境、空間天氣、太陽活動及其對空間天氣影響等領域基礎研究。開展空間科學交叉學科研究。發展基於X射線屬性特徵、高能電子和伽馬射線能量與空間分佈、空間物理環境、地外天體、地球電磁場及電離層等科學探測數據綜合分析技術,促進空間科學成果轉化。

(4) Basic and applied research. China will carry out basic research into sun-earth space environment, space climate, and solar activity and its impact on space climate, and implement space-related interdisciplinary research as well. Comprehensive techniques will be developed for analyzing data from space observations on the properties of X-rays, the energy spectrum and spatial distribution of high-energy electrons and high-energy gamma rays, space physics, extraterrestrial celestial bodies, and the earth’s electromagnetic field and ionosphere, to promote the application of space research findings.

(十)空間環境

Space environment

完善空間碎片、近地小天體和空間天氣相關標準規範體系。建立完善空間碎片基礎數據庫和共享數據模型,統籌推進空間碎片監測設施、預警應急平臺、網絡服務系統建設,強化資源綜合利用。進一步加強航天器防護能力。完善空間環境監測系統,構建預警預報平臺,提升空間環境監測及災害預警能力。論證建設近地小天體監測設施,提升近地小天體監測和編目能力。

China will improve the standardization system for space debris, near-earth objects and space climate. It will enhance the space debris basic database and data-sharing model, and advance the development of space debris monitoring facilities, the early warning and emergency response platform and the online service system, through reinforcing integrated utilization of resources. The protection systems of spacecraft will be further strengthened. Furthermore, efforts will be made to improve the space environment monitoring system and to build a disaster early warning and prediction platform to raise our preventative capability. It will conduct studies on the building of facilities for monitoring near-earth objects, and put the plan into operation to elevate our capability to monitor and catalog such objects.