當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > (雙語)《2016中國的航天》白皮書(8)

(雙語)《2016中國的航天》白皮書(8)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

四、發展政策與措施

(雙語)《2016中國的航天》白皮書(8)

IV. Policies and Measures for Development

中國政府積極制定實施發展航天事業的政策與措施,提供有力政策保障,營造良好發展環境,推動航天事業持續健康快速發展。

The Chinese government has formulated policies and measures to Support the space industry and create favorable conditions for its sustainable, sound and rapid development.

中國國家航天局是中華人民共和國負責民用航天管理及國際空間合作的政府機構,履行政府相應的管理職責。

The China National Space Administration is the government agency in charge of China’s civil space activities and international space cooperation, and performs corresponding functions of administration.

(一)科學部署各項航天活動

Space activities rationally arranged

優先安排空間基礎設施建設及應用,積極支持空間探索和空間科學研究,持續提升進入和利用空間能力,不斷增強空間安全保障能力。

Priority is given to the construction and application of space infrastructure, alongside support for space exploration and space science research, in China’s ongoing efforts to expand its capacity to enter and utilize space and enhance guarantee for space security.

(二)大幅提升航天創新能力

Space innovation greatly enhanced

實施一批航天重大工程和重大科技項目,推動航天科技跨越發展,帶動國家科技整體躍升。

A number of major projects and scientific and technological programs have been implemented to promote significant progress of space science and technology, and enhance the overall level of China’s science and technology.

明確各類創新主體功能定位,建立政產學研用一體的航天協同創新體系,構建航天技術創新聯盟和產業創新聯盟,圍繞產業鏈打造創新鏈。

The roles of various players are clearly defined in the formation of a framework of innovation featuring the coordinated efforts of the government, enterprises, universities, research institutions and consumers, and the creation of technical and industrial innovation partnerships, so as to shape a chain of innovation to match the overall industrial chain.

推動建設航天領域研究基地(平臺),超前部署戰略性、基礎性、前瞻性科學研究和技術攻關,大幅提升原始創新能力,打造國家科技創新高地。

Efforts are being made to build a space research base and plan in advance strategic, fundamental and forward-looking research projects to tackle key technical problems, so as to substantially increase China’s capacity for original innovation and create a state-of-art platform in this field.

加強航天技術二次開發,推動航天科技成果轉化應用,輻射帶動國民經濟發展。

The customization development of space technologies has been enhanced to put research findings into industrial production and lead national economic development.

(三)全面推動航天工業能力轉型升級

Space industry capacity transformed and upgraded

構建基於系統集成商、專業承包商、市場供應商和公共服務機構,根植於國民經濟、融合開放的航天科研生產組織體系。

Efforts are constantly being made to build an integrated and open system comprising system integrators, specialized contractors, market suppliers and public service providers, based on the national economy and covering all links from scientific research to production.

實施強基工程,突破關鍵材料、核心零部件、先進工藝等基礎瓶頸,強化標準、計量等體系建設。

A project to reinforce space science infrastructure has got off the ground with the goal of removing the basic bottlenecks and obstacles concerning key materials, core spare parts and advanced technology, and improving such systems as standards and measurements.

加快推進工業化與信息化的深度融合,實現航天工業能力向數字化、網絡化、智能化轉型。

Information technology has been further applied to make space industry capacity more digitalized, Internet- and artificial intelligence-based.

(四)加快發展衛星應用產業

Satellite application industry accelerated

完善衛星應用產業發展政策,健全國家標準與質量體系,建立健全衛星數據共享等配套機制,完善衛星數據和資源共享平臺,實現衛星數據和資源共享共用,形成衛星應用產業發展的良好環境,提升衛星應用整體效益。

Industrial policies related to satellite application, and national standards and quality systems have been improved. Supportive mechanisms for satellite data sharing have been established and improved, and platforms for sharing satellite data and resources upgraded to create a satisfactory environment for the satellite application industry and boost the overall performance of satellite application.

培育衛星應用產業集羣和應用市場,完善衛星應用產業鏈。加強衛星融合應用技術開發,推動衛星應用與互聯網、大數據、物聯網等新興產業融合發展,打造新產品、新技術、新業態,培育新的經濟增長點,助力“大衆創業、萬衆創新”。

Industrial clusters and markets for satellite application are being cultivated to improve the industrial chain. Development for integration application of satellite technologies is being encouraged to promote the integrated development of satellite application with the Internet, big data, Internet of Things and other emerging industries, so as to create new products, new technologies, new modes of business and new points of growth, and give impetus to the mass entrepreneurship and innovation.

(五)着力加強法律法規體系建設

Relevant legislative work strengthened

加快推進以航天法立法爲核心的法制航天建設,研究制定空間數據與應用管理條例、宇航產品與技術出口管理條例等法規,完善航天發射項目許可管理、空間物體登記管理、科研生產許可管理等法規,依法指導和規範各類航天活動,爲航天強國建設提供有力法制保障。

Efforts have been made to accelerate the formation of a legal system centering on the legislation of a national law to govern the space industry, including studying and formulating regulations on space data and their application management, the management of the export of astronautic products and technologies. The regulations in force on permits for space launch projects, registration of space-related items, and permits for scientific and technological research and production have been improved to guide and regulate various space-related activities in accordance with the law, which provides legal guarantee for building China’s space industry.

加強國際空間法研究,積極參與外空國際規則制定。

China has undertaken studies of international space law, and actively participated in the formulation of international rules regarding outer space.