當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > (雙語)《中國的亞太安全合作政策》白皮書(2)

(雙語)《中國的亞太安全合作政策》白皮書(2)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

第一,促進共同發展,夯實亞太和平穩定的經濟基礎。擴大經濟利益融合是國家間關係的重要基礎,實現共同發展是維護和平穩定的根本保障,是解決各類安全問題的“總鑰匙”。亞太地區在經濟合作方面已取得不少成果,應在此基礎上加快經濟一體化進程,繼續推進自貿區建設和互聯互通,促進經濟社會全面發展。落實聯合國2030年可持續發展議程,縮小區內發展差距,讓各國和各階層民衆共享發展紅利,拉緊各國利益紐帶。

(雙語)《中國的亞太安全合作政策》白皮書(2)

First, we should promote common development and lay a solid economic foundation for peace and stability in the Asia-Pacific region. To enhance the convergence of economic interests is an important basis for sound state-to-state relations. Common development provides a fundamental safeguard for peace and stability, and holds the key to various security issues. Considerable achievements have been made in economic cooperation. On this basis, we should accelerate the process of economic integration and continue to advance the building of free trade areas and connectivity as well as comprehensive economic and social development. We should implement the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development and narrow the developmental gap in the region, so that all countries and people of all social strata will enjoy the dividends of development, and the interests of countries will be more closely intertwined.

着眼於共同發展,中國提出並積極推動“一帶一路”建設,倡議成立了亞洲基礎設施投資銀行和絲路基金。中國歡迎各國繼續積極參與,實現互利共贏。

Focusing on common development, China has put forward and actively promoted the Belt and Road Initiative and initiated the establishment of the Asian Infrastructure Investment Bank and the Silk Road Fund. We welcome continued participation by all countries for mutually beneficial outcomes.

第二,推進夥伴關係建設,築牢亞太和平穩定的政治根基。亞太地區國傢俱有獨特的多樣性。志同道合是夥伴,求同存異同樣可以成爲夥伴,關鍵在於平等相待、合作共贏。亞太大國對維護地區和平與發展至關重要,應客觀理性看待他方戰略意圖,拋棄冷戰思維,相互尊重正當合理的利益關切,加強良性互動,合作應對地區挑戰。中小國家沒有必要也不應在大國之間選邊站隊。地區國家應共同努力,走“對話而不對抗,結伴而不結盟”的新路,共建互信、包容、合作、共贏的亞太夥伴關係。

Second, we should promote the building of partnerships and strengthen the political foundation for peace and stability in the Asia-Pacific region. Asia-Pacific countries have unique diversities. Countries may become partners when they have the same values and ideals, but they can also be partners if they seek common ground while reserving differences. The key is to remain committed to treating each other as equals and carrying out mutually beneficial cooperation. How major countries in the Asia-Pacific region get along with each other is critical for maintaining regional peace and development. Major countries should treat the strategic intentions of others in an objective and rational manner, reject the Cold War mentality, respect others’ legitimate interests and concerns, strengthen positive interactions and respond to challenges with concerted efforts. Small and medium-sized countries need not and should not take sides among big countries. All countries should make joint efforts to pursue a new path of dialogue instead of confrontation and pursue partnerships rather than alliances, and build an Asia-Pacific partnership featuring mutual trust, inclusiveness and mutually beneficial cooperation.

中國提出構建以合作共贏爲核心的新型國際關係,致力於同各國、各地區組織建立不同形式的夥伴關係。中國致力於與美國構建不衝突不對抗、相互尊重、合作共贏的新型大國關係,與俄羅斯不斷深化全面戰略協作夥伴關係,與印度積極構建更加緊密的發展夥伴關係,推動中日關係持續改善。中國領導人多次在不同場合闡述命運共同體理念,積極推動構建瀾滄江—湄公河國家命運共同體和中國—東盟命運共同體,推動亞洲命運共同體和亞太命運共同體建設。

China calls for the building of a new model of international relations centered on mutually beneficial cooperation. China is committed to building partnerships in different forms with all countries and regional organizations. China has committed itself to working with the United States to build a new model of major-country relations featuring non-conflict, non-confrontation, mutual respect, and mutually beneficial cooperation. China is committed to deepening its comprehensive strategic partnership of coordination with Russia and establishing a closer partnership with India. It is also pushing for the improvement of its relations with Japan. Chinese leaders have repeatedly elaborated on the concept of a community of shared future on many different occasions. China is working to construct a community of shared future for countries along the Lancang-Mekong River and between China and the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) as well as in Asia and the Asia-Pacific area as a whole.

第三,完善現有地區多邊機制,鞏固亞太和平穩定的框架支撐。地區國家應堅持多邊主義,反對單邊主義,繼續支持地區多邊安全機制發展,推動相關機制密切協調配合,爲增進相互理解與互信、擴大安全對話交流與合作發揮更大作用。

Third, we should improve the existing regional multilateral mechanisms and strengthen the framework for supporting peace and stability in the Asia-Pacific region. All parties concerned should adhere to multilateralism, oppose unilateralism, further support the development of regional multilateral security mechanisms, push for close coordination between relevant mechanisms, and play a bigger role in enhancing mutual understanding and trust, and expanding exchanges and cooperation in the field of security dialogues.

中國致力於推進地區安全機制建設,同有關國家共同發起成立上海合作組織和六方會談,搭建香山論壇平臺,建立中國—東盟執法安全合作部長級對話機制、籌建瀾滄江—湄公河綜合執法安全合作中心,積極支持亞洲相互協作與信任措施會議加強能力和機制建設,參與東盟主導的多邊安全對話合作機制。中國在各個地區機制下提出一系列非傳統安全領域合作倡議,有力推動了相關領域交流與合作。中國將承擔更多國際地區安全責任,爲亞太地區乃至世界提供更多公共安全產品。

Committed to pushing forward the building of regional security mechanisms, China initiated with relevant countries the Shanghai Cooperation Organization (SCO), Six-Party Talks, Xiangshan Forum, China-ASEAN Ministerial Dialogue on Law Enforcement and Security Cooperation, and Center for Comprehensive Law Enforcement and Security Cooperation in the Lancang-Mekong Sub-Region. China has actively supported the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA) in its capacity and institution building, and participated in the ASEAN-led multilateral security dialogues and cooperation mechanisms. Within various regional mechanisms, China has made a large number of cooperation proposals in the field of non-traditional security, which have strongly promoted relevant exchanges and cooperation. China will shoulder greater responsibilities for regional and global security, and provide more public security services to the Asia-Pacific region and the world at large.