當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > (雙語)《中國交通運輸發展》白皮書 1

(雙語)《中國交通運輸發展》白皮書 1

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

中國交通運輸發展

(雙語)《中國交通運輸發展》白皮書 1

Development of China’s Transport

中華人民共和國國務院新聞辦公室

The State Council Information Office of the People’s Republic of China

2016年12月

December 2016

目錄

Contents

前言

Preamble

一、發展歷程

I. Course of Development

二、綜合交通運輸體系建設

II. Comprehensive Transport System

三、發揮基礎性先導性服務性作用

III. Playing a Basic, Pioneering and Serving Role

四、對外開放與國際合作

IV. Opening up and International Cooperation

五、未來五年的發展目標

V. Development Goals for the Next Five Years

結束語

Conclusion

前言

Preamble

新中國成立以來,特別是改革開放以來,交通運輸面貌發生了歷史性變化,爲經濟社會發展、人民羣衆安全便捷出行作出了重要貢獻。

Since the founding of the People’s Republic of China (PRC) in 1949, and especially since the introduction of the reform and opening-up policy in 1978, China’s transport has undergone historic changes, making significant contributions to the country’s social and economic development, and the people’s safe and convenient travel.

新世紀以來,中國政府全面深化交通運輸改革,加快建設現代綜合交通運輸體系,不斷提升交通運輸行業治理體系和治理能力現代化水平,交通運輸進入了各種運輸方式交匯融合、統籌發展的新階段。

Since the start of the 21st century, the Chinese government has furthered the reform in transport, built a modernized comprehensive transport system, improved the management system, and modernized management capacity in transport, bringing China’s transport to a new stage that incorporates multiple modes of transport and promotes their coordinated development.

2020年,中國將全面建成小康社會。實現第一個“百年目標”,交通運輸需要進一步加快發展,充分發揮基礎性先導性服務性作用,當好先行官,爲全面建成小康社會提供堅強保障。

China intends to complete the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020, which is the first of its Two Centenary Goals. For this end, transport should quicken its pace of development, and fully play its basic, pioneering and serving role as a vanguard and solid guarantee for completing the building of a moderately prosperous society in all respects.