當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(134)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(134)

推薦人: 來源: 閱讀: 6.76K 次

2. Military and Air Force Enigma (Hut 6)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(134)
2.陸軍與空軍謎機的相關工作(6號營房)

We are intercepting quite a substantial proportion of wireless traffic in the Middle East which cannot be picked up by our intercepting stations here.

我們的工作是截獲中東地區的無線電通信,

This contains among other things a good deal of new 'Light blue'? intelligence.

其中包括大量關於新型藍機注的情報。

Owing to shortage of trained typists, however, and the fatigue of our present decoding staff, we cannot get all this traffic decoded.

然而,因爲打字員的短缺以及現有密碼分析人員的過度疲勞,我們無法破譯所有的通信。

This has been the state of affairs since May. Yet all that we need to put matters right is about twenty trained typists.

從5月至今,我們一直是這樣的狀態。我們需要20名受訓的打字員,以使局面得到控制。

3. bombe testing, Hut 6 and Hut 8

3.炸彈機的測試工作(6號與8號營房)

In July we were promised that the testing of the 'stories' produced by the bombes would be taken over by the WRNS in the bombe hut and that sufficient WRNS would be provided for this purpose.

我們在7月時得到承諾,對炸彈機產生的"故事"進行測試注的工作將會由炸彈機營房的海軍女勤人員接管,爲此將會分配足夠多的人力資源。

It is now late in October and nothing has been done.

現在已經十月末了,但是什麼都沒做。

We do not wish to stress this so strongly as the two preceding points, because it has not actually delayed us in delivering the goods.

我們不願過分強調這件事,因爲我們需要的物資並未耽誤。

It has, however, meant that staff in Huts 6 and 8 who are needed for other jobs have had to do the testing themselves.

但這意味着,6號和8號營房不得不自行安排那些本來有其它工作的員工來進行這些測試。

We cannot help feeling that with a Service matter of this kind it should have been possible to detail a body of WRNS for this purpose, if sufficiently urgent instructions had been sent to the right quarters.

我們認爲,情報部門本該完全有能力爲此調派海軍女勤人員,這隻需要將足夠緊急的命令傳達到正確的地方。