當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(140)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(140)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.12W 次

But however wonderfully their minds were concentrated, the fact remained that the U-boat Enigma problem now surpassed their means.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(140)
但是,儘管他們的大腦現在能夠很好地集中在工作上,但現在潛艇謎機的問題仍然超出了他們的控制。

In 1941, Hut 8 had given sight to the blind, and if this experience had been traumatic, the taking of sight away was an even More cruel blow.

1941年,8號營房使瞎子睜開了雙眼,如果說那之前的盲人經歷很痛苦,那麼現在再次奪去他的視力,則是更加殘忍的打擊。

More precisely, the Admiralty again became, like Nelson, one-eyed.

準確地說,海軍再次成爲獨眼巨人了。

For only the ocean-going U-boats had adopted the new system.

新謎機只在遠海的潛艇上部署,

Surface vessels and U-boats in coastal waters continued to use a 'Home' key which could still be broken.

近海船艦和潛艇仍然繼續使用能夠破解的內務謎機。

They therefore had information on the departures from port of U-boats, and knew how many U-boats were at large—data which could be correlated with sightings and Huff-Duff findings.

因此,他們通過潛艇從海邊傳送的信息,能夠得知目前的潛艇總數,這個數據對偵查和定向工作也是很重要的。

But this was very poor stuff compared with the operational commands and position reports to which they had now become accustomed.

但是,他們已經習慣了的完全掌握對方的行動命令和方位報告,相比之下,現在這點資料實在太可憐了。

Within Hut 8 the black-out had a different meaning.

對8號營房來說,這次中斷別有意義。

The game had been going very enjoyably, and now the Germans had spoilt it by changing the rules.

本來遊戲很愉快地進行着,現在德國突然改變了規則,打破了這種愉快。

The temptation was to regard the Atlantic problem as a tiresome interruption, and to carry on with the fascinating work of decrypting the signals from European waters.

他們希望每天看到的都是迷人的解碼工作,

But as they read about the sinkings, and saw the dim, dismal charts, reality penetrated the mathematical game.

現實看到的卻全是己方被擊沉的報告。

And much of the fun went out of it.

這一來很多樂趣都沒有了。