當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:證券經紀人的浪漫故事③ — 小說

韓語文學廣場:證券經紀人的浪漫故事③ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:證券經紀人的浪漫故事③ — 小說

어느 바쁜 중개인의 로맨스③

證券經紀人的浪漫故事③

"속기사의 자리요," 피처가 말했습니다. "어제 제게 대행사에 전화해서 오늘 아침에 속기사 한 명을 보내달라고 말씀하셨는데요.""너는 제 정신이 아니구나, 피처." 맥스웰이 말했습니다. "내가 왜 너에게 그런 지시를 내려야했던 거니? 레슬리 양이 여기서 근무해 온 1년 동안 완벽하게 만족스러웠는데, 그녀가 그 자리를 유지하기로 선택하는 한 그 자리는 그녀의 것이야. 여기에 빈자리는 없습니다, 부인. 그 대행사에게 한 그 주문을 철회해, 피처, 그리고 이 안에 더 이상 속기사들을 데리고 오지 마."

“速記員,”皮徹說。“昨天你叫我打電話,讓他們今天上午送一個過來。”“你搞糊塗了吧?”馬克斯韋爾說。“我幹嗎給你下這個命令?萊絲麗這一年工作表現十全十美。只要她願意,這份工作就是她的。小姐,這兒沒有空缺。皮徹,通知事務所,取消要人申請,叫他們別再送人過來。”

그 은빛 하트 모양은 분개하여 떠나면서 몸을 휙 돌려 제 마음대로 사무실 가구에 꽝하고 부딪치며 그 사무실을 떠났습니다. 피처는 한 순간을 잡아서 회계 장부 담당자에게 그 "영감"이 매일 세상에서 다른 데 더 많이 정신이 팔려서 잘 잊어 먹는 것 같다고 말했습니다.

銀雞心離開了辦公室。一路上她憤憤不平,大搖大擺,把桌椅沙發碰得乒乒乓乓。皮徹忙中偷閒給簿記員說,“老太爺”一天比一天心不在焉,多事健忘。

그 일의 분주한 속도가 더욱 극심하고 더욱 빨라졌습니다. 그들은 맥스웰의 거액 투자 고객들의 6개 종목의 주식을 바닥에 내려놓고 있었으며, 사고, 팔라는 주문이 제비가 날아가는 것처럼 빠르게 오가고 있었습니다. 그 자신이 소유한 주식 가운데 일부는 위험에 처해 있었으며, 그래서 그 남자는 다소 고속기어가 들어간 정교하고 강력한, 완전히 긴장으로 팽팽해진, 그리고 시계 장치처럼 정확하고, 적절한 말과 결정 그리고 준비된 즉각적인 행동으로 전혀 망설임 없이, 전속력으로 달리는 기계처럼 일하고 있었습니다. 주식과 채권, 대출금과 담보대출금, 차익금과 유가증권―여기에는 금융의 한 세계가 있었습니다. 그래서 그 안에는 인간의 세계나 본성의 세계를 위한 공간은 없었습니다.

業務處理越來越緊張,節奏越來越快。在交易所馬克斯韋爾的顧客投資鉅額的六七種股票正在暴跌。收進和拋出的單據來來去去,疾如燕飛。有些他本人持有的股票也處於危險之中。經紀人工作起來就像一架高速運轉、精密複雜、強壯有力的機器,繃緊到最大限度,運轉至最快速度,精確無誤,堅決果斷,措詞貼切而決策恰當,行動時機的選擇如時鐘般準確無誤。股票,證券,貸款,抵押,保證金,債券,這是一個金融世界,人際感情或自然本性在這裏毫無落腳之地。

점심시간이 다가왔을 때 그 소동이 약간 [en]소강

상태로 접어들었습니다. 맥스웰은 두 손에 전보와 메모를 가득 들고, 오른쪽 귀에는 만년필을 걸고, 이마 위로는 무질서한 끈으로 머리카락을 붙들어 맨 채 자신의 책상 옆에 서있었습니다. 그의 창문은 사랑받는 여성문지기인 봄의 여신이 땅에서 깨어나는 만물을 통해 약간의 온기를 켜놓았기 때문에 열려있었습니다.[/en]

午餐時間逐漸臨近,喧囂之中慢慢出現片刻暫息。馬克斯韋爾站在辦公桌邊,手上捏滿了電報和備忘錄,右耳上夾了支鋼筆,幾撮頭髮零亂地披在腦門上。窗戶敞開着,因爲親愛的女門房——春——已經打開甦醒大地的暖氣管,送來一絲暖意。

그리고 그 창문을 통해 잠시 그 중개인을 움직이지 못하게 만든 떠돌아다니는―아마도 잃어버린―향기, 즉 다름 아닌 은은하고 달콤한 라일락 향기가 다가왔습니다. 왜냐하면 이 향기는 레슬리 양의 것이었기 때문입니다. 그것은 그녀 자신의 그리고 오직 그녀만의 향기였습니다.그 향기는 생생하고, 거의 만져서 알 수 있게 그녀를 그의 앞으로 데리고 왔습니다. 그 금융의 세계가 갑자기 한 점으로 점점 줄어들었습니다. 그리고 그 옆방에 20걸음 정도 떨어져 그녀가 있었습니다.

通過窗戶飄來一絲悠悠——也許是失散——的香氣。這是紫丁香幽微、甜美的芳菲。剎那間,經紀人給怔住了。因爲這香氣屬於萊絲麗小姐;這是她本人的氣息,她獨有的氣息。芳香在他心中喚出她的容貌,栩栩如生,幾乎伸手可及。金融世界轉瞬間縮成一點。而她就在隔壁房間,僅二十步之遙。

"맹세코, 난 지금 그걸 할 거야." 맥스웰이 반쯤 큰 소리로 말했습니다. "난 지금 그녀에게 부탁할 거야. 내가 오래 전에 그걸 하지 않았는지 궁금하군."그는 급히 서둘러 안쪽 사무실로 뛰어들어 그 속기사의 책상을 향해 돌진했습니다.

“天哪,我現在就得去,”馬克斯韋爾壓低嗓子說。“我現在就去跟她說。怎麼我沒早點兒想起?”他箭步衝進裏間辦公室,像個賣空頭的人急於補足那樣急不可耐。他對直衝向速記員的辦公桌。

그녀는 미소를 지으며 고개를 들어 그를 쳐다보았습니다. 은은한 분홍색이 슬며시 그녀의 뺨 위로 다가왔고, 그녀의 눈길은 친절하고 솔직했습니다. 맥스웰은 한쪽 팔꿈치를 그녀의 책상 위에 기대 놓았습니다. 그는 여전히 두 손으로 펄럭이는 서류를 꽉 움켜쥐고 있었고, 그 펜은 그의 귀 위에 있었습니다."레슬리 양," 그는 서둘러 말을 시작했습니다. "전 시간이 별로 없어 이 순간에 뭔가를 말하고 싶어요. 제 아내가 되어 줄래요? 평상시에는 당신에게 사랑할 시간이 없었지만, 전 정말로 당신을 사랑해요. 빨리 말해주세요.―이 녀석들이 유니온 퍼시픽을 실컷 두들겨 패고 있으니까요."

她擡起頭,笑盈盈地看着他,服上泛出淡淡紅暈,眼睛裏閃動着溫柔和坦率。馬克斯韋爾一支胳膊撐在桌上,手上依然握滿了文件,耳朵上還夾着那支鋼筆。“萊絲麗小姐,”他倉倉促促地說,“我只能呆一小會兒,趁這個時候給你說件事。你願意做我的妻子嗎?我沒時間以常人的方式向你求愛,但我確確實實愛你。請快回答我。那些人又在搶購太平洋聯合公司的股票羅。”

"오, 당신은 무슨 말을 하고 있는 거예요?" 그 젊은 여성이 외쳤습니다. 그녀는 자신의 두 발로 일어서서 눈을 동그랗게 뜨고 그를 바라보았습니다.

“喔,你在說什麼呀?”年輕女郎驚詫不已。她站起身,直愣愣地看着他,眼睛瞪得圓圓的。

"이해가 안 되나요?" 맥스웰이 차분하지 못하게 말했습니다. "나와 결혼하기를 바랍니다. 사랑해요, 레슬리 양. 당신에게 말하고 싶었어요. 그래서 일이 약간 소강상태가 되어 있었을 때 난 잠시 시간을 냈어요. 그들이 지금 나에게 전화해달라고 요구하고 있어요. 그들에게 잠시 기다려달라고 말해, 피처. 결혼하지 않을 거요, 레슬리 양?"

“你不懂?”馬克斯韋爾倔頭倔腦地說。“我要你嫁給我。我愛你,萊絲麗小姐。我早就想告訴你,手頭的事情稍微鬆些後,我才瞅空過來。又有人在打電話找我。皮徹,叫他們等一下。答應我嗎,萊絲麗小姐?”

그 속기사 아가씨는 매우 이상하게 행동했습니다. 처음에 그녀는 놀라서 어찌할 바를 모르는 것 같았습니다. 그때 그녀의 놀란 눈에서 눈물이 흘러 나왔습니다. 그러고 나서 그녀는 눈물 사이로 환하게 웃었습니다. 그리고 그녀의 팔 하나가 부드럽게 미끄러지듯 중개인의 목을 감았습니다."이제 알아요." 그녀가 부드럽게 말했습니다. "그동안 당신의 머리에서 다른 모든 것들을 사라지게 해온 건 바로 이전의 이 일 때문이에요. 전 처음에는 두려웠어요. 기억 안 나요, 하비? 우린 지난 저녁 8시에 그 모퉁이 근처 작은 교회에서 결혼했잖아요."

速記員的神態叫人莫名其妙。起初,她好像驚愕萬分;繼而,淚水又涌出她迷惘的眼睛;其後,淚眼又發出歡笑的光芒;最後,她又柔情地摟住經紀人的脖子。“現在我懂了,”她親切地說。“是這生意讓你忘記了一切。剛纔我還嚇了一大跳。哈維,不記得了嗎?昨天晚上八點,我們已經在街上拐角處的小教堂結過婚了。”

 詞 匯 學 習

소강상태:(騷亂等)緩和 ,和緩 ,稍爲安定 ,[文]暫時平穩 ,恢復平靜 。

이번 주 증권 시장은 소강 상태로 머물 것이라는 분석이 지배적이다.

本週股市將會平穩收市的分析佔據主導。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。