德語芝士堡 | 你愛用的黑人問號???,德語會這樣說!
導語:大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Claudia老師
• 德語碩士,德語專八、歐標C2、德語CATTI 2級
• 曾任外研社編輯、德語譯員,擁有多年線下授課經驗
• 滬江德語德福課程及新求精課程主講老師,上課風格嚴謹細緻
• 在滬江德語開設德語芝士堡等節目深受學員喜愛
- 本期音頻 -
bgm:David Lanz - Lost in Paradise
聊天的時候,如果對方說了奇奇怪怪的東西讓你感到震驚!
那麼,該怎麼用德語來表示 “你在逗我嗎?”。
除了用“Warte was? Wie bitte? Sag noch mal!”之外,還有什麼更高級的表達嗎?
1) Ernst? 你是認真的嗎?
/ Ist das dein Ernst? /
/ Meinst du das ernst?
z.B.
- Siehst du den hübschen Mann da? 看到那邊那個帥哥了嗎?
- Ja, er ist mein neuer Freund. 看到了,是我的新男朋友。
- Ernst? 認真的嗎?
2) Machst du Witze? 你在搞笑嗎?
Du machst nur Spaß, oder?
z.B.
- Was machst du? 你在幹嘛?
- Ich lerne. 我在學習。
- Machst du wohl Witze? 你在逗我?
3) Willst du mich verarschen? [粗]你在逗我嗎?
來源:在中世紀,向某人展示未被掩蓋的臀部,表示蔑視、愚弄、或挑釁。
4) Willst du mich auf den Arm nehmen? (你是要抱我嗎?你把我當小孩嗎?)你在逗我?
來源:ein Kind auf den Arm nehmen抱着孩子。把一個成年人像孩子一樣抱在懷裏,轉義“開某人玩笑”。
5) Spinnst du? 你瘋啦?
Hast du sie noch alle? 你沒瘋吧?
來源:是"Hast du nicht alle Tassen im Schrank?"的口語簡化表達,nicht alle Tassen im Schrank haben (沒有把所有的杯子放在櫃子裏)不正常,瘋了
回答:
1) Das meine ich ernst. 我說真的。
2) Das ist die Wahrheit. 這是真的。
3) Ohne / Kein Scheiß. [粗]沒開玩笑。
好啦,感謝大家收聽本期的《德語芝士堡》,我們下期再見!Bis dahin!
學德語,總得學些接地氣的啊~~
扎心了老鐵、厲害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行語用德語都怎麼表達?
掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閱”哦!
聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Claudia老師,未經允許,請勿轉載!