德語芝士堡| 《乘風破浪的姐姐》全網刷屏~這個德語表達必會!
導語:大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Claudia老師
• 德語碩士,德語專八、歐標C2、德語CATTI 2級• 曾任外研社編輯、德語譯員,擁有多年線下授課經驗• 滬江德語德福課程及新求精課程主講老師,上課風格嚴謹細緻• 在滬江德語開設德語芝士堡等節目深受學員喜愛 - 本期音頻 -BGM:Darren Rahn - Easy Does It (feat. Bob James)
- 本文講解 -
最近大家是不是被一檔很火的綜藝節目《乘風破浪的姐姐》刷屏了呢。已經不是第一次有人用乘風破浪這個詞來作爲影視作品的標題了。韓寒也有一部同名電影《乘風破浪》。今天讓我們來聊一聊,“乘風破浪”用德語到底怎麼表達?
首先呢要知道,中文裏這個成語是有兩層含義的。
1)表示借風借浪,“借某事獲益”von D profitieren
(正好德語裏有兩個非常類似的表達)
auf einer Welle reiten 騎着浪(衝浪運動)
mit dem Wind segeln 借風航行(都可以引申爲借某事獲益)
z.B. die einen reiten auf der hohen Welle des Kapitals, die anderen leben fast ohne Geld.
有人藉着資本乘風破浪,有人則窮困潦倒。
注意:auf einer Welle/die Welle reiten 往往還有隨波逐流的意思。
allgemeine Meinungen teilen 跟隨大衆的想法
z.B. Ein Leben nach eigenen Wünschen erschaffen? Oder die Welle reiten?
按照自己的意願生活?還是隨波逐流呢?
2)表示“勇往直前,克服困難”。《乘風破浪的姐姐》所取的意思
mutig / wagemutig / furchtlos 勇敢的
gegen Schwierigkeiten kämpfen 克服困難
z.B. 姐姐乘風破浪,小明保駕護航。
Die Damen kämpfen gegen Schwierigkeiten, Xiaoming begleitet.
乘風破浪的文藝表達:
Wind und Wellen trotzen 抵抗風浪* G + trotzen 抵抗,抵擋
z.B. Wir können bestimmt Wind und Wellen trotzend das weite Meer durchsegeln und das Ziel erreichen.
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。(李白)
圖源:圖蟲
感謝大家收聽本期的《德語芝士堡》,我們下期再見!Bis dahin!
學德語,總得學些接地氣的啊~~
扎心了老鐵、厲害了我的哥、我涼了...那些流行語用德語都怎麼表達?
掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閱”哦!
聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Claudia老師,未經允許,請勿轉載!