當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 職場英語每日一句•人物性格篇 第72句

職場英語每日一句•人物性格篇 第72句

推薦人: 來源: 閱讀: 1.43W 次

After learning that she was passed over again for the senior manager position, Lindsay went completely to pieces.

職場英語每日一句•人物性格篇 第72句

林茜得知自己再次錯過高級經理職位後,心如死灰,一蹶不振。


字裏行間

pass over 原意是“超過”。也就是“從後面趕上來,超過對方”的意思。在這個句子裏,以被動態出現,就表示“被應該排在你後面的人超上了,趕走了”。

go to pieces 是“破碎”的意思,專用來指人的“精神崩潰,心灰意冷”的情緒。它跟fall apart“失敗,破碎”是一樣的,既可用來描寫事情的失敗,也可以用來形容人的精神崩潰。

弦外之音

工作中,自身內在的努力和用功,並不一定能贏得外來的同等回報。很多時候,你會覺得那個空缺的招聘條件似乎是爲你而寫的,可是報名申請了以後,連個面試的通知都沒有。

這時候,是自暴自棄,放棄努力呢?還是在哪裏跌倒,就在哪裏爬起(pick up the pieces and continue)?要知道,跟莫大的一個公司賭氣,吃虧受苦的只能是你自己。它有你沒你,根本無所謂,可是你虧得起,扛得住嗎?

活學活用

1. That company was in such deep shit that outside consultants were brought in to pick up the pieces.

那家公司遇到了大麻煩,不得不請諮詢專家來幫助收拾爛攤子。


2. The whole thing just crushed her. She completely fell apart.

整件事讓她喪失了信心,她徹底崩潰了。


更多關於職場英語的學習資源,歡迎關注“國才”微信公衆號(ID:guocaiwx)。“國才”微信公衆號關注國際人才、國家人才塑造與發展,培養能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務的時代之才。