當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 美國瀋陽總領事在美國國慶招待會上的致辭

美國瀋陽總領事在美國國慶招待會上的致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

Welcoming Remarks and Toast at the American Independence Day Reception
by US Consul General Stephen B. Wickman
June 30, 2008

美國瀋陽總領事在美國國慶招待會上的致辭

Honorable Governor Li, Mayor Yang, Foreign Affairs Directors from Liaoning, Jilin, and Heilongjiang, fellow Consuls General, friends:
尊敬的李省長,楊市長,遼寧、吉林和黑龍江的各位外辦主任,各位總領事先生,各位朋友:

It is a great honor to be surrounded by so many of you today as we gather here to celebrate America’s 232nd Independence Day.
非常榮幸今天能與諸位聚在一起,共同慶祝美國的第二百三十二個獨立日。

But before going on, I’d like to use this occasion once again to honor all those who so tragically lost their lives in last month’s earthquake in Sichuan by having you join me in a brief moment of silence.
但在我們繼續進行之前,我想利用這個場合,請各位和我一起靜默片刻,再一次紀念在上個月四川地震中不幸地失去生命的人們。

The Fourth of July is traditionally a day of togetherness, when Americans gather with family, friends and neighbors in homes and in parks, in backyards and in public squares. On this day it is traditional to have a barbeque outside, perhaps attend a parade, toss a ball with the children and then watch some fireworks. Today I can't offer you fireworks, but I can offer you plenty of great company and fine food to enjoy—samples of American culture and cuisine at their best. For this we are indebted to our corporate sponsors, great American companies who have so generously supported and enriched this event.
七月四日傳統上是一個團聚的日子。 在這一天,美國人或在家裏,或在公園,或在自家後院,或在廣場,與家人、朋友或鄰居在一起聚會。 這一天的傳統是舉行露天燒烤,或許參加遊行、和孩子們玩球,然後觀賞焰火。今天我不能爲各位安排焰火觀賞,但我可以爲各位提供良朋好友,美味佳餚, 讓各位品味美國文化和烹飪的精華。爲此我們要歸功於美國的企業贊助商,美國公司的如此慷慨捐助,使今天的活動增色不少。

We thank Starbucks and McDonalds, Anheuser-Busch and Tahitian Noni International, Baskin-Robbins and Pepsi, Subway and I Love New York Pizza, Tyco and Goodyear, Shenyang Maryland International Industry and Amercable, Wal-Mart and Sheraton, the Shenyang International School and Intel, Oracle and Dell. We are proud of them and of the opportunities they provide every day for so many local managers, investors, and employees throughout northeast China.
我們要感謝星巴克,麥當勞,AB公司和大溪地諾依國際公司,美國冰激凌店和百事可樂公司,我愛紐約比薩餅店,賽百味店和泰科安全產品瀋陽公司,固特異輪胎公司,瀋陽瑪莉藍國際公司和艾美凱博公司,沃爾瑪超市,喜來登酒店,瀋陽國際學校,英特爾公司,甲骨文公司和戴爾公司等的慷慨支持。我們爲他們自豪,也爲他們每天爲許多中國東北地區的當地管理人員、投資者和僱員所提供的機會感到驕傲。

On this day of togetherness, we welcome you all to celebrate with us as friends, as family, as Americans. And I ask you to join me in a toast. This year we not only wish all of you, and all of the countries and companies represented here, the very best of success. We not only toast the U.S.-China relationship, so vital to the world’s future peace, security and prosperity, and especially our warm relations with the people of Liaoning, Jilin, and Heilongjiang Provinces. But most importantly this year, we raise our glasses to toast those undertaking what we are certain will ultimately be a speedy—and full —recovery in Sichuan and a successful Olympics, and further strengthening of Sino-American relations in this American election year.
在這個團聚的日子裏,我們邀請各位作爲我們的朋友,家人或同胞,和我們一同慶祝。我請各位和我一起舉杯。 今年我們不僅要祝福各位,以及各位所代表的國家和單位,興旺成功; 我們不僅要爲至關世界未來和平、安全和繁榮的美中關係舉杯, 尤其是爲我們與遼寧、吉林和黑龍江省人民的友好關係舉杯而且最重要的是;今年我們還要舉杯祝願四川人民儘快重建家園--我們堅信這一點;我們要爲今年的奧運成功舉辦而乾杯; 而且我們還要爲今年的美國大選中美中關係能夠更加牢固而乾杯!