當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 第一夫人米歇爾·奧巴馬離任後會做些什麼?

第一夫人米歇爾·奧巴馬離任後會做些什麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.98W 次

After eight years as first lady, what Michelle Obama does next will be one of the most talked-about questions when the Obamas leave the White House.

隨着美國總統貝拉克·奧巴馬卸任時間的臨近,當了8年“第一夫人”的米歇爾·奧巴馬離開白宮後的生活也成了公衆熱議的話題之一。

She'll have a variety of options after being a high-profile advocate against childhood obesity, a sought-after talk-show guest, a Democratic power player and a fashion maven.

作爲一個反對兒童肥胖的高調人物、受歡迎的脫口秀嘉賓、民主黨派骨幹、和“衣品”超高的引領時尚者……她的選擇可太多了。

Just as the first lady's role is undefined, with each woman molding it to her personality, interests and comfort level, there is no script for what comes after the first lady finishes the job.

正如每一位“第一夫人”的角色未明確定義一樣--它是這些女性們用自己的個性、興趣和舒適程度塑造出來的,同樣,對於第一夫人離任後要做什麼,也沒有腳本可參照。

The widowed Jacqueline Kennedy remarried and became a New York book editor. Laura Bush continues her advocacy for literacy and women in Afghanistan. Hillary Clinton launched her political career with her bid for the U.S. Senate, even before her family left the White House.

在肯尼迪總統被刺殺後,傑奎琳·肯尼迪再婚併成爲紐約的一名圖書編輯;勞拉·布什持續關注阿富汗婦女的情況及其識字率;希拉里·克林頓從競選美國議員開始,啓動了她的政治生涯--甚至在他們一家還住在白宮時。

Here's a look at what Mrs. Obama is likely to do, when at 53 years old she returns to "private" life on Jan. 20.

以下就是53歲的米歇爾·奧巴馬在2017年1月20日返回到“平民”生活後可能要完成的事。

第一夫人米歇爾·奧巴馬離任後會做些什麼?

Rest And Rest

休息,度假

President Barack Obama says he's taking his wife on a "really nice vacation, because she deserves it. She's been putting up with me for quite some time." (Twenty-four years of marriage, to be exact.)

奧巴馬說,他要帶妻子實現一次“非常美妙的休假,米歇爾值得擁有這個假期,她已經忍我很久了”(確切說,自結婚後24年來)。

Write A Memoir

寫回憶錄

Practically all first ladies do. Book publishers would offer millions for the rights to Mrs. Obama's insider account as the first black woman in the role and as someone who has said little publicly about her private life in the White House.

幾乎所有第一夫人都會這樣做。米歇爾是入主白宮的首位非洲裔“第一夫人”,她很少在公衆面前談及她在白宮的私人生活,這份獨特和神祕使出版商願出幾百萬美元購買米歇爾的回憶錄版權。

Clinton got an $8 million advance for her 2003 memoir, "Living History."

希拉里·克林頓2003年的自傳《活着的歷史》就獲得了預付款800萬美元。

Set Up Her Family's New Home

佈置新居

Breaking from post-presidential tradition, the Obamas plan to stay in Washington so their 15-year-old daughter, Sasha, can finish high school.

因爲15歲的小女兒薩莎要完成高中學業,卸任後奧巴馬一家將打破歷任總統的傳統,暫時不搬離華盛頓。

Presidents usually leave Washington when they leave office, but the Obamas are renting a home in the wealthy Kalorama neighborhood. The Obamas also still own a home in Chicago.

之前總統們卸任後就會離開華盛頓,但奧巴馬一家已在卡洛拉馬高檔住宅區租下一套房子。他們在芝加哥也有一套自己的住房。

Stick With Her Initiatives

繼續公共事業

Mrs. Obama has said she'll stay engaged in public service and will keep working on the issues she focused on during her tenure. They included childhood obesity and education for girls around the world.

米歇爾曾說過,離開白宮後她會繼續從事公共事業,繼續關注她作爲第一夫人時曾關心的問題,比如致力於減少兒童肥胖、改善女童教育問題等。

"I've always felt very alive using my gifts and talents to help other people. I sleep better at night. I'm happier," she told Vogue for an interview in the fashion magazine's December issue."

米歇爾在接受《時尚》雜誌12月號採訪時曾這樣說道:“運用天賦和才能去幫助別人讓我覺得充滿活力,我晚上睡得更香,也更開心。”