當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 米歇爾來了 毛氏奧巴馬紀念品不見了

米歇爾來了 毛氏奧巴馬紀念品不見了

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

米歇爾來了 毛氏奧巴馬紀念品不見了

T-shirts, coin purses and posters that show President Barack Obama portrayed as Chairman Mao are normally available for sale at the Great Wall. But on Sunday, when First Lady Michelle Obama visited the Chinese tourist spot with her daughters, the so-called 'Obamao' souvenirs were no where to be found.

在長城上,遊客們通常會看到印有打扮成毛主席的美國總統奧巴馬(Barack Obama)圖案的T恤、錢包和海報,但在週日,當美國第一夫人米歇爾・奧巴馬(Michelle Obama)攜兩個女兒到長城遊覽時,這種“奧巴毛”(Obamao)紀念品不見了。

'We don't have them anymore,' said one peddler, a woman who declined to give her name. 'But if you come back next time, you might find them. You could come tomorrow,' the woman said.

一名小販說,他們手裏沒有這些東西了。這名小販不願透露自己的姓名,她說,如果你下次來,或許還能找到;你可以明天再來。

China Real Time managed to find, hiding in the back of many others, one army-green-colored shirt that displayed an Andy Warhol-like picture of Mr. Obama wearing Mao Zedong's cap. Under it were the words 'Serve the People' written in traditional Chinese script. The vendor who owned it declined to sell it, saying they weren't for sale Sunday. She was willing to sell other T-shirts, such as 'I climbed the Great Wall' for 180 yuan, about $29.

不過“中國實時報”欄目的記者還是找到了這樣一件T恤,這件軍綠色T恤衫隱藏在很多件T恤衫的後面,上面的圖案是戴着一頂毛式帽子、安迪・沃霍爾(Andy Warhol)風格的奧巴馬,圖案下面是用繁體字寫的“爲人民服務”。賣T恤衫的小販不同意賣這件T恤衫,說這件衣服週日不能賣。不過她很樂意賣其他樣式的T恤衫,比如售價180元的印着“我登上了長城”的T恤衫。

It's unclear who issued the verdict for the cleanup. Street vendors declined to comment. Such sweeps are common during high-profile visits in China. Vendors at well-known markets for pirated goods in Beijing are sometimes made to put away the name-brand knockoffs during high-level trade talks with the U.S. or European Union. Souvenir vendors also tucked away 'Obamao' shirts in 2009, during Mr. Obama's visit to China.

暫不清楚是誰下達了清理這些“奧巴毛”紀念品的命令,街頭小販拒絕對此發表評論。在有重要人物訪華時,官方常常會進行這類突擊清理行動。在中國與美國或歐盟舉行高級別貿易談判時,北京一些知名市場販賣假貨的攤主有時候會被要求把那些假冒的名牌產品收起來。2009年奧巴馬訪華期間,紀念品攤販也曾把“奧巴毛”T恤藏起來。

Mrs. Obama is on a weeklong trip to China, during which she met with her Chinese counterpart Peng Liyuan and pitched the value of overseas studies to area schools and universities. On Sunday, Mrs. Obama and her daughters traveled to the Great Wall, climbing the Mutianyu section, which is farther from central Beijing than the well-traveled part of the wall President Obama went to in 2009.

米歇爾正在中國進行爲期一週的訪問,期間她與中國第一夫人彭麗媛會面,在中學和大學發表了演講,鼓勵學生到海外留學。週日,米歇爾和她的兩個女兒遊覽了慕田峪長城,與遊客更多的八達嶺長城相比,慕田峪長城離北京市中心更遠。2009年奧巴馬訪華時,遊覽的就是八達嶺長城。

The T-shirts, which portray Mr. Obama dressed in a Communist Party army green cap with a red star on it, have become common tourist trinkets at the Wall during Mr. Obama's time in office.

“奧巴毛”T恤衫上的圖案是奧巴馬頭戴綠色軍帽、上面還有一顆紅五星,奧巴馬執政期間這種遊客紀念衫在長城隨處可見。

Prices of the Obamao shirt vary based on haggling capabilities of the buyer.

至於“奧巴毛”T恤的售價,則主要看買家討價還價的本事。