• 有志從事翻譯和口譯職業?你需要做好準備的10件事 1.Readextensively,especiallyinyournon-nativelanguage(s).廣泛閱讀,尤其是非母語類閱讀。Readhighqualitynewspapers(e.g.theNewYorkTimes,WallStreetJournal)EVERYDAYforatleastayear.每天閱讀優質報紙(例如:《紐約時......

  • 治理翻譯質量下降從何做起 治理翻譯質量下降從何做起3月17日的光明日報刊登了《聽季羨林先生談翻譯》一文。季老以答李景端先生問的方式就目前翻譯界存在的一些問題認真發表了自己的看法,我想這對大家進一步思考翻譯界的問題會有不小的啓發和幫......

  • 金枝欲孽之英文字幕學翻譯02 第一集中,陳豪飾演的孔武和表弟送貢品上京,一路風餐露宿,兩人抱怨不已——來看經典的吐槽臺詞:我們千里迢迢由浙江送貢品上京英文字幕:We'vebeentravelingformorethanal000milesfromZhejiangtodeliverthetributetotheCapi......

  • 新聞英語標題的翻譯及欣賞 我們在閱讀英語報刊時,不僅要學會看借新聞標題,而且最好還能善於欣賞並翻譯新聞標題,惟有如此,我們才能較正確地理解英語新聞標題的詞彙、語法及修辭等特點,判斷出標題的寓意。欣賞或翻譯英語新聞標題時應該兼顧三個方面:準......

  • 新東方學員劉明明閱讀心得 新東方學員劉明明閱讀心得----將“中/高級口譯閱讀”進行到底劉明明上海新東方學校中高級口譯閱讀主講。口譯教研組成員。上海新東方學校高級口譯班(GY029)學員。2004年3月通過高級口譯考試,並以筆試第一名的成績獲得新......

  • 如何翻譯有關能力與智慧的短語大綱 如何翻譯有關能力與智慧的短語1.海量haveahollowleg你想灌醉他?他可是海量,從來沒有醉過。Wanttodrinkhimunderthetable?Well…youcanneverdo.Hegotahollowleg,youknow.2.略勝一籌beanotchabove論油畫,張先生比劉先生畫......

  • 茶話英譯《三十六計》 第二計:圍魏救趙 三十六計(Thirty-SixStratagems)-第二計圍魏救趙BesiegeWeitoRescueZhao原文Content共敵不如分敵;敵陽不如敵陰。英文註釋:Whentheenemyistoostrongtoattackdirectly,thenattacksomethingheholdsdear.Knowthatinallthings......

  • 淺析英漢語言中的顏色詞及其對比 英語和漢語中都有豐富的顏色詞。就其指稱作用來看,它們大致可分爲基本顏色詞和實物顏色詞兩類。A.基本顏色詞基本顏色詞是專門用於描繪事物色彩的詞。它們代表的基本顏色幅度較寬,因而具有一定的概括性,在交際中使用頻率......

  • 英語翻譯學習筆記:婆婆媽媽= granny 原文:方鴻漸爲這事整天惶恐不安,向蘇小姐謝了又謝,反給她說“婆婆媽媽”。(錢鍾書-圍城)翻譯關鍵詞:婆婆媽媽譯文:Thisincidentlefthimfearfulanduneasyfortherestoftheday.Hethankedheragainandagain,onlytohavehercallhim"......

  • 怎樣避免“中國味”的英語翻譯大綱 怎樣避免“中國味”的英語翻譯我一個網友,將“我們經理點頭表示同意”這句話翻譯爲下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有“點頭”,英語中就有nod,漢語中有“表示”,英語中就有express,等等,漢語有什麼,英語也有什......

  • 如何獲得239.5的口譯高分? 如何獲得239.5的口譯高分?張京忻:上海新東方學校高級口譯班GY052班優秀學員,2006年三月憑藉高級口譯筆試239.5分的超高分數獲得新東方高級口譯“百鍊成金”獎學金得主。上海外國語大學國際金融貿易學院會計學系一年級學......

  • 從朱自清《背影》中的一句翻譯講開 朱自清(ZhuZiqing)的《背影》(TheSightofFather’sBack)可是我們很熟悉的課文呢。原文:回家變賣典當,父親還了虧空;又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘淡,一半爲了喪事,一半爲了父親的賦閒。譯文:AfterarrivinghomeinYangz......

  • 維基百科上的拼音翻譯實例 導讀:下面給出的詞條都是維基百科(Wikipedia)中直接以拼音形式給出的詞條,再加上英文釋義。在翻譯和口譯中完全可以借鑑哦。ShanzhaireferstoChineseimitationandpiratedbrandsandgoods,particularlyelectronics.Litera......

  • 中國最早的英詩漢譯名作鑑賞 根據錢鍾書的考證,他認爲中國最早的英漢詩歌翻譯應該是清朝英國使臣、漢學家威妥瑪翻譯的朗費羅(Longfellow)的《人生頌》。這個譯文最早由威妥瑪翻譯之後,又由當時的戶部尚書、後任事於“外交部”(總理衙門)的董恂譯爲七言......

  • 從誤譯中學習:步行者 今日翻譯例句:ThechairmanoftheboardofdirectorsdidnotreceiveWalkeryesterdaybecausehewasawalk-in.翻譯×:董事長昨天不接待步行者,因爲他是擅自走進來的。翻譯√:董事長昨天不接待沃克,因爲他是未經預約而來的。分析:原......

  • 朱自清的《匆匆》裏有一段描寫光陰如流水,一去不復返的句子。原文:但是,聰明的,你告訴我,我們的日子爲什麼一去不復返呢?是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了罷:現在又到了那裏呢?譯文:But,tellme,youthewise,......

  • CATTI備考經驗分享:高分四招輕鬆備考CATTI 第一招:先要熟悉題型綜合能力考試分三個部分,第一部分是詞彙和語法,要求考生掌握詞的含義,同義詞和近義詞之間的區別。語法部分,檢查考生分析句子的能力。第二部分是閱讀,有50道選擇題。第三部分是完形填空,是一篇短文20個空......

  • 口譯筆記要點 口譯筆記要點筆記是高級口譯的關鍵。使用筆記,是爲了補充大腦短期記憶和耐久力的不足,以保證譯文的精確度,並保證其不受講話人持續時間的影響。如果完全依賴記憶,又沒有異常的天賦,即使精力充沛的年青人,也不能勝任高級口譯......

  • 從誤譯中學習:隱瞞真相 今日翻譯例句:這麼重要的事情你怎麼能瞞着我。翻譯×:Howcanyounottellmesuchanimportantmatter?翻譯√:Howcanyoukeepsuchanimportantmatterfromme?分析:在英語中,我們經常用tellsb.sth.表示“告訴某人某事”,比如:Shetoldm......

  • 上海世博會最吸引眼球的建築當數中國國家館,被媒體形容爲“神祕中國紅,壯美東方冠”。有人建議將“中國紅”譯作Chinesered,筆者認爲此譯法尚可推敲,因爲形容詞Chinese的意思是“具有中國特色的”或“中式的”,這樣譯會使......

  • 梅德明談口譯考試常見問題及應對技巧 梅德明談口譯考試常見問題及應對技巧梅德明:上海外國語大學教授、上海市外語口譯崗位資格證書考試專家組成員、上海市會議口譯與商務口譯專家組專家、美國語言學博士許多參加過口譯考試的學生抱怨最多的還是最後的口譯......

  • 英語習語翻譯必須掌握的絕招 直譯直譯不僅能再現原文的意義和語言形式,還能保持其生動形象的比喻和新穎獨特的表達手法,讓讀者體會原習語的風采,同時豐富漢語表達形式。象"條條大路通羅馬"、"特洛伊木馬"等就是通過直譯進入漢語語言併成爲漢語語言的......

  • 中國文化背景下的法學翻譯 中國文化背景下的法學翻譯.我雖然是師出刑法學,不過現在卻是民事訴訟法的導師。做本科生的導師久矣,做碩士生的導師,還是剛剛開始。但是良心所在,不敢稍有懈怠。前幾天審閱一篇碩士學位論文,其中幾處引用某國民法典條文,就......

  • 最囧的15句英文電影對白 NottingHill《諾丁山》聽插曲WhenYouSayNothingAtAllI'mjustagirl,standinginfrontofaboy,askinghimtoloveher.我只是一個女生,站在一個男生面前,求他愛她。(嗯,觀衆都看出來了,謝謝。)StarWars:EpisodeIII—RevengeoftheS......

  • 上海中級口譯衝刺專家傳授要訣 上海中級口譯衝刺專家傳授要訣【聽力】全面理解抓關鍵詞聽力第一部分的“spotdictation”是考生易失分的地方。這個大題要求考生聽一篇500個字左右的文章,根據錄音填寫20個空格,每個空格要求填寫一至六個單詞,而基本上大......