當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 金枝欲孽之英文字幕學翻譯02

金枝欲孽之英文字幕學翻譯02

推薦人: 來源: 閱讀: 2.05W 次

第一集中,陳豪飾演的孔武和表弟送貢品上京,一路風餐露宿,兩人抱怨不已——來看經典的吐槽臺詞

金枝欲孽之英文字幕學翻譯02

我們千里迢迢由浙江送貢品上京
英文字幕:We've been traveling for more than a l000 miles from Zhejiang to deliver the tribute to the Capital

千里迢迢:完全可以直譯,就是可能感覺譯成英語,字數比起中文的四字格多了很多
貢品:tribute,動詞詞組pay tribute to就可以表示“像……致敬、禮讚”,同樣也可以用in tribute to這個詞組,如:

She wang to sing I Have Nothing at her concert in tribute to Whitney Huston.
她想在自己的演唱會上唱I Have Nothing這首歌,向惠特尼休斯頓致敬。

不要太張揚,怕會引來山賊
英文字幕:We must keep a low profile,lest we'll meet the bandits

張揚:也就是咱說的“高調”,固定表達是keep a high profile,那麼相應的,不張揚、低調=keep a low profile。經常在報紙上看到新聞說某某活動要“擴大影響力和知名度”,這種就是raise the profile

山賊:bandit一詞意爲“強盜、土匪”,這裏注意各種“賊”的區分哦:山賊是bandit,飛檐走壁的那種飛賊,被稱爲cat burglar——其實是“貓賊”,也許是因爲貓貓的輕功比較好吧~

連官服也不讓我穿,想威風一下也不行
英文字幕:We're not allowed to wear the uniforms,so we don't have a chance to show off

官服:那不就是古代的制服麼……於是一個uniform搞定!
威風:感覺這裏的“威風”和上文的“張揚”是一個意思哦,字幕裏用了一個很簡單的詞組show off:炫耀,因爲這裏說的威風,也就是穿着官服四處炫耀的意思。show-off用連字符連起來,就表示“喜歡炫耀的人”:

He is a bit of a show-off. 他有點喜歡賣弄。

爲人處世,低調爲上——a showy manner可不是成熟高端人士該有的作風,謹記謹記。