當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 金枝欲孽之英文字幕學翻譯01

金枝欲孽之英文字幕學翻譯01

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

我們先從第一集的臺詞看起吧。這一集的開頭,就是鄧萃雯飾演的如妃賜死一名與自己做對的妃子,在其女扮男裝想要逃離皇宮的時候帶人前來抓住了她:

金枝欲孽之英文字幕學翻譯01

如妃:妹妹今天剛冊封爲妃,萬千恩寵在一身,爲何要裝扮成這樣,漏夜離宮?
英文字幕:You've just been offered the title of a concubine. As His Majesty's pet, why do you dress up like this and run away from the Palace at this time of night?

“妃子”的譯名是imperial concubine——皇帝的小老婆,這名字是囧了一點。只有楊貴妃,人家的英文名就是Lady Yang,因爲大名鼎鼎,只有這一個Lady Yang就是特指她的:that Lady Yang,not any Lady Yang~~注意concubine的拼寫,很容易就和黃瓜,cucumber,弄混了。

至於如妃這裏一句“萬千恩寵在一身”,翻譯之前先考慮一下這個語氣,肯定不是讚美的說法,所以字幕相應的來了一句:His Majesty's pet,pet表示“寵兒”的時候是略帶貶義的,例如那種特別討老師喜歡的學生,就會被嫉妒的人叫做the teacher's pet student。至於“萬千恩寵在一身”正常可以怎麼翻譯呢?我們可以用一個短語:be in someone's good graces,如:

Lady Yang was in the emperor's good graces.

而那個炮灰妃子,死前的臺詞非常之有風格:

你這個賤人,你不會有好下場!我不會放過你!你一定會不得好死!
英文字幕:You're a scumbag! You won't have a happy ending! I'll get even with you! You'll die a tragic death!

看到“賤人”這個詞估計大家第一反應就是bitch——美劇看多了的話這個詞會記得非常牢。不過這裏用的是scumbag一詞,這個詞在俚語中還有condom的意思,指人的時候可以表示a person regarded as despicable,卑鄙可恥的人。

我不會放過你:非常常見的口語句子,這裏是用get even with這個詞組來翻譯的。這個詞組意爲“報復某人”,如:

I'll get even with him sooner or later. 我遲早會跟他把帳算清楚!

不得好死:die a tragic death 直白的意譯,惡狠狠地說出來,也是很有恐嚇效果的。

所以,大家日後如果要用英語表述上面這幾句經典的垂死掙扎的臺詞,不妨參照這裏的英文字幕譯法哦!