當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:鬼屋(上) — 小說

韓語文學廣場:鬼屋(上) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 8.19K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:鬼屋(上) — 小說

유령의 집(上)

鬼屋(上)

당신이 어떤 시간에 깨어나든 문은 닫히고 있었습니다. 그들은 서로 손잡고 여기를 들어 올리고, 저기를 열어, 확인하면서 방마다 돌아다녔습니다.―유령부부처럼.

不論何時當你醒來,都會聽到關門聲。他們在屋子裏兜兜轉轉,手牽著手,在這兒拿起些東西,又在別處打開些什麼,令人確信的是,那是一對幽靈夫婦。

"여기에 우리가 그걸 놔두었어." 그녀가 말했습니다. 그리고 그가 말을 덧붙였습니다. "오, 하지만 여기도!" "그건 위층에 있어." 그녀가 중얼거렸습니다. "그리고 정원에." 그가 속삭였습니다. "조용히 해," 그들이 말했습니다. "그렇지 않으면 우리가 그들을 잠에서 깨우게 될 거야."

“就放在這兒吧,”她說,然後他又補充道,“這兒也可以!”“就在樓上吧”她嘟囔著。“或者在花園裏,”他用耳語般的聲音說,“悄悄的,”他們說,“否則我們會吵醒他們。”

하지만 당신이 우리를 깨운 건 아니었습니다. 오, 아니었습니다. "그들이 그걸 찾고 있어, 그들이 커튼을 젖히고 있어." 한 사람은 이렇게 말하고, 그래서 한두 페이지를 더 읽을 수도 있습니다. "지금 그들이 그걸 찾았어." 한 사람은 여백위에 연필을 멈추고 이렇게 확신할 것입니다. 그러고 나서 읽는 것에 싫증난 한 사람은 일어나서 직접 텅 빈 집과 열려 있는 문, 그리고 단지 만족하여 꾸르륵거리는 산비둘기와 농장에서 소리 나는 윙윙거리는 탈곡기만을 볼 수도 있습니다. "내가 뭐 때문에 여기 들어왔지? 찾고 싶은 게 뭐였지?" 내 손에는 아무것도 없었습니다. "아마도 그러면 위층?" 사과는 다락방에 있었습니다. 그래서 다시 내려왔고, 정원은 변함없이 고요했으며, 단지 책은 잔디밭으로 미끄러져 있었을 뿐입니다.

但並不是你吵醒了我們。不是的。“他們拉開了窗簾,正在找它呢,”可能有人會這樣說,然後再讀一兩頁書。“現在他們找到了吧,”有人確信,然後把鉛筆放在書裏夾著。隨後,讀得有些累了,有人就會站起來隨意看看,房子裏空空如也,門還開著,只有斑鳩的叫聲和遠處農場裏傳來的機器打穀聲。“我來這裏是爲了什麼呢?我想在這裏找到什麼呢?”我手中空無一物。“或許在樓上吧?”閣樓倒是曾有些蘋果。然後又從上面走下來,花園裏依然寂靜如初,只是有本書在掉在了草地裏。

하지만 그들은 이미 응접실에서 그걸 찾았습니다. 사람들이 언제나 그들을 볼 수 있는 건 아닙니다. 유리창은 사과를 비추었고, 장미꽃을 비추었으며, 유리에 나뭇잎들은 모두 초록색이었습니다. 그들이 응접실에서 움직였어도, 사과는 단지 자신의 노란 면만을 돌렸을 뿐입니다. 그럼에도 불구하고, 잠시 후, 문이 열리면, 바닥 여기저기에 펼쳐지고, 벽에 걸리며, 천장에 매달렸습니다.―무엇이? 내 손에는 아무것도 없었습니다.

但他們曾經在客廳裏找到過,而它卻從未見過他們。窗戶上投射出蘋果和玫瑰的影子,所有的葉子也都綠綠地映在玻璃上。如果他們移步到客廳,就只能看到蘋果黃色的那一面了。然後,就在下一刻,如果那扇門開了,就有東西蔓延到地板上,掛在牆壁上,又從天花板上吊下來——這是什麼?我的手中仍然空無一物。

한 마리 개똥지빠귀의 그림자가 카펫을 가로질렀고, 산비둘기는 가장 깊은 침묵의 우물에서 자신의 꾸르륵거리는 소리를 끌어냈습니다. "무사해, 무사해, 무사해" 집의 맥박이 부드럽게 뛰었습니다. "보물이 묻혔어, 방에―" 맥박이 짧게 멈추었습니다. 오, 저게 묻힌 보물이었습니까?

一隻畫眉的影子從地毯上一閃而過。斑鳩的鳴叫從最深處的沉默中傳來。“安寧,安寧,安寧,”這房子的脈搏柔軟地跳動著。“寶藏被深埋了,這房間…“,那脈動突然停止了。噢那是被埋葬的寶物嗎?

 詞 匯 學 習

산비둘기:斑鳩 ,鳴鳩 ,鵓鴣 ,野鴿 ,山鴿。

산비둘기가 울 때마다 순이의 가슴은 화로 위에 눈덩이처럼 슬슬 녹아내렸다.

每當聽到野鴿子的鳴叫聲,順伊的心如火爐上的雪球漸漸融化。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。