當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 和你共讀《木偶奇遇記》(6)

和你共讀《木偶奇遇記》(6)

推薦人: 來源: 閱讀: 6.45K 次

意大利作家科洛迪的《木偶奇遇記》成功地塑造了小木偶匹諾曹的形象,木偶的這段奇遇故事也多次被拍成動畫片和故事片,在全世界廣受歡迎。從今天起,和意語君一起來重新讀讀原著吧,說不定會有新的感受噢:)

和你共讀《木偶奇遇記》(6)


— Rido di quei barbagianni, che credono a tutte le scioccherie e che si lasciano trappolare da chi è più furbo di loro.

"我笑傻瓜,他們竟會什麼糊塗話都相信,上最狡猾的人的當。"


— Parli forse di me?

"你說我嗎?"


— Sì, parlo di te, povero Pinocchio; di te che sei così dolce di sale da credere che i denari si possano seminare e raccogliere nei campi, come si seminano i fagiuoli e le zucche. Anch'io l'ho creduto una volta, e oggi ne porto le pene. Oggi (ma troppo tardi!) mi son dovuto persuadere che per mettere insieme onestamente pochi soldi bisogna saperseli guadagnare o col lavoro delle proprie mani o coll'ingegno della propria testa.

"對,我說你,可憐的匹諾曹,我說你是個大糊塗蟲,竟相信金幣可以像豆子南瓜那樣在田野上播種收穫。我曾經也相信過一次,到如今都覺得後悔。如今(可惜太晚了!)我確信,要正當地掙到一點錢,必須懂得用自己的雙手勞動,或者用自己的頭腦思索。"


詞彙解析

barbagianni

[s.m.]蠢人,笨蛋;貓頭鷹


scioccheria=sciocchezza

[s.f.]愚蠢;蠢事,傻話


trappolare

[v.tr.]設陷阱捕捉;[轉]使落入圈套,誘騙


seminare

[v.tr.]播種


fagiuolo=fagiolo

[s.m.]菜豆


pena

[s.f.] (精神上的) 痛苦;難受,憐憫;焦慮


onestamente

[avv.]誠實地,直率地,正當地


ingegno

[s.m.]腦力,智力