當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(91)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(91)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

Behind All the foibles and funny stories, and behind all the fuss made about his appearance and manners,

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(91)
在所有的缺點和糗事背後,在所有關於他的言行舉止的議論背後,

lay the fact that as a boy he had never been able to understand how anyone could see life in any other way than this,

有着這樣的一個事實——艾倫作爲一個小男孩,他從不知道有些人並不是這樣看待人生的。

and that at thirty-three only the war against Nazi Germany had dented that clinging to first principles.

現在他33歲了,與納粹德國的戰爭打破了他的幻想。

There was a closer parallel than this, for Carpenter had been a Cambridge mathematician, and one fascinated by the same theme of mind in a deterministic world.

還有一個比這更像的地方,那就是卡本特作爲一名劍橋數學家,也對決定化的思維問題有興趣

He had the same upper-middle-class background, a parallel interest in biological growth.

他還有着一樣的中上流階級背景,對生物生長一樣感興趣,

And he had abandoned Christian belief, while identifying himself as a homosexual.

一樣放棄了基督信仰,一樣公開自己是同性戀。

His book Homogenic Love, appearing in 1895, had been the first English work to place homosexual desire within a contemporary psychological and social context (rather than in that of ancient Greece),

他出版於1895年的書《同性之愛》,是第一本在現代(而不是古希臘)心理學和社會學背景中討論同性戀取向的英國作品,

and to do so as part of a wholesale attack on 'fixed moral codes'—very close to the 'general rules' that Keynes, much more privately, rejected.

這是他對靜止道德律的全面進攻的一部分——正如凱恩斯反對普適準則。

And although not entirely relinquishing the idea that homosexuals had some special part to play, an idea not found in Alan Turing's book,

雖然他沒有完全反駁同性戀確實具有一定的特殊性,

the burden of his argument was that 'homogenic love' should be part of the general give and take, the creative anarchy of life—neither good nor evil in itself, but as sociable, as selfish, as messy as anything else.

但他認爲同性戀是一種正常的生命現象,天生註定,它本身並沒有善惡可言,同性戀者就像其它人一樣,可能很隨和,可能很自私,也可能很齷齪。