當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(92)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(92)

推薦人: 來源: 閱讀: 4.83K 次

By 1945 this could be taken as Alan Turing's view, for if sometimes he had seen his sexuality as a cross to bear, it was More and more a fact of life,

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(92)
1945年,艾倫·圖靈也是這個觀點,他越來越覺得,肩負這樣的性取向,就像扛着十字架一樣,是與生俱來的,

one as much at the heart of what he was as that equally unasked-for, equally amoral, love of natural science.

正如他對自然科學的愛,沒有來由,也沒有對錯。

But in defending this view in 1945 he was taking a line that in fifty years hardly anyone had dared say in public more clearly than Carpenter.

在卡本納之後,50年來沒有人敢於比卡本納更加公開地站在這個立場上,而現在圖靈敢。

Not all the modernity of the war had changed this fact, and since his consciousness of sex had become clearer in 1933, there had been little but 'semi-platonic sentimentality' allowed.

戰爭的現代性沒有改變這個事實,自從他1933年對性的認識更加清楚以來,只有半柏拉圖式情感是允許的。

Others, of course, were more content than he to remain the deceivers of men.

相比於他,其他人更傾向於掩飾和欺騙,

And they were wise in worldly terms, for it remained a taboo more dangerous than the Soviet heresy.

用世俗的眼光看來,他們是聰明的,因爲這是比蘇維埃還要可怕的禁忌。

Untouched by electronic revolutions, unmentioned in the debates of 1945, it was not a subject for political people.

電子革命與此無關,1945年的論戰也與此無關,這不是政客的話題。

But Alan Turing was not one of those.

但艾倫·圖靈不是這樣的人。

The early Labour Party had been open to Carpenter's ideals of a more simple life, and even of a New Morality.

早期的工黨對卡本特提出的簡樸生活和新道德的態度很開放。

His naively lucid questioning of what life was for, and of what socialism was going to make it, had played a part in its more innocent days.

他樸素易懂的"活着的理想"以及"社會主義怎樣實現這種理想",在那個天真的年代確實有一些作用。

Even when in power, in 1924, the first Labour cabinet had sent him a letter of thanks on his eightieth birthday. But the thirties had put paid to that.

甚至在1924年,第一個工黨內閣掌權後,還在他的80歲生日上,送了一封感謝信。但是在30年代,人們爲此付出了代價。

In 1937 George Orwell had ridiculed what remained of such impractical, distracting naivete in The Road to Wigan Pier:

1937年,喬治·奧威爾在《通往威根碼頭之路》中嘲弄這種的白日做夢似的天真:

One sometimes gets the impression that the mere words 'Socialism' and 'Communism' draw towards them with magnetic force every fruit-juice drinker, nudist, sandal-wearer, sex-maniac, Quaker, 'Nature Cure' quack, pacifist and feminist in England.

人們有時會產生一種印象,似乎"社會主義"和"共產主義"這樣的詞語本身就帶有一種魔力,能夠吸引英國每一個喝果汁的人、穿拖鞋的人、暴露狂、性愛狂、公誼會信徒、江湖醫生、和平主義者、女權主義者。