雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(8)
They were now visible from afar through the Enigma (by the end of 1943 the British had a clearer idea of where they were than did their own command), and at close range through the airborne radar work of TRE.
到了1943年底,英國通過破譯謎機通信,比德國指揮官還要清楚他們的潛艇方位,而在短距離內,則可依靠空中雷達。Meanwhile the convoy communications became secure.
與此同時,護航通信也變得可靠了。The combination was a winning one, and the Atlantic poker game appeared as a quiet front, only noticed when occasionally the cheating failed to work.
這套組合招式非常成功,看起來在大西洋的撲克遊戲中佔到了上風,只是偶爾作弊失手纔會被發現。
But from the German point of view it was not a quiet front at all.
但是在德國看來,這些不算什麼上風,For them, 1943 saw a tremendous stepping up of the attack.
對他們來說,1943年的破譯工作有了很大進展。At the end of the year they would have over 400 U-boats to deploy, equipped with elaborate measures to counter the radar detection they believed responsible for all their failure to find convoys.
到這一年底,他們將可以調動400多艘潛艇,全部裝備着尖端的反雷達設備,他們一直認爲雷達是導致他們打不到護航隊的原因。The fleet was still alive and aggressive, even if individual U-boats were increasingly short-lived.
雖然德國潛艇從個體來說越來越短命,但是那些艇羣仍然很活躍而且富有殺氣。It was a game of perfect information—or Sigint, as it became in the new language of 1943—for one player.
這場遊戲進行到這裏,對一方來說已是全信息,But the other did not admit defeat.
但是另一方卻不肯認輸。The Second World War was not a game.
第二次世界大戰不是一場遊戲。