當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國預警全球經濟 G20必須成爲領導力量

中國預警全球經濟 G20必須成爲領導力量

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

China's commerce minister says the outlook for the global economy remains grim despite it having overcome the impact of the 2008 financial crisis.

據中國商務部部長表示,儘管已經克服了2008年金融危機的影響,但是全球經濟的前景依然嚴峻。

Gao Hucheng said at a G20 meeting in Shanghai that major economies must lead the way in tackling problems, including slowing trade and sluggish growth.

在上海G20的一次會議上,商務部部長高虎城表示,主要經濟體必須領導解決包括貿易放緩和增長乏力等問題。

To boost trade, the G20 ministers, from the world's major economies, agreed to cut trade costs, increase policy co-ordination and enhance financing. They also approved a trade growth plan.

爲促進貿易,來自全球主要經濟體的G20部長們達成一致意見,削減貿易成本、增加政策協調、加強融資。他們還批准了一個貿易增長計劃。

中國預警全球經濟 G20必須成爲領導力量

"We agree that we need to do More to achieve our common objectives for global growth, stability and prosperity," the G20 ministers said in a statement. The international community now expected the G20 to show initiative and leadership in solving economic growth problems.

商務部部長高虎城在一份聲明中說道:“我們達成了一致意見。爲實現在全球經濟增長、穩定和繁榮的這些共同目標,我們需要付出更多的努力。”國際社會現在希望G20能夠在解決經濟增長問題上表現出主動性和領導能力。

"In the past few years through our shared hard work, the global economy emerged from its previous low and is developing in a good direction." Mr Gao said.

高虎城說道:“在過去的幾年裏,通過我們的共同努力,全球經濟從曾經的地點再次繁盛起來,而且現在正朝着一個良好的方向發展。”

Mr Gao did not mention Brexit in his opening remarks at the meeting, but the vote by the UK to leave the EU has added to the global financial uncertainty.

在爲這場會議的開幕致辭的時候,高虎城部長並沒有提到英國退歐一事,但是英國公投退歐的決定,確實增加了全球金融的不確定性。

In June the World Bank cut its forecast for the global economy in 2016 from 2.9% to 2.4%. And in April the International Monetary Fund had cut its forecast to 3.2% from 3.4%.

6月份,世界銀行將其對2016年全球經濟的預測從2.9%下調到了2.4%。而在4月份,國際貨幣基金組織也將其預測從3.4%下調到了3.2%。