當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 外媒稱中國人爲結婚買房子遏制全球經濟復甦

外媒稱中國人爲結婚買房子遏制全球經濟復甦

推薦人: 來源: 閱讀: 1.95W 次

外媒稱中國人爲結婚買房子遏制全球經濟復甦

如果沒有房子,那麼就不一定每個人都能和自己喜歡的人結婚。中國人在尋找配偶方面遇到的困難正對全世界產生重要的經濟影響,因爲他們減少消費,攢錢以吸引潛在的伴侶
If a man has no house, then he may probably not be able to get married with his beloved. The difficulties Chinese people have in seeking their spouse are now significantly impacting the global economy because they are currently reducing consumption and saving money in order to attract potential partners.

按照中國傳統,單身男子要想結婚就必須是自己房子的主人,而在今天,買房子需要一大筆錢。這就迫使很多人大幅度削減開支,控制消費以增加存款。如果說在全世界增長最快的市場上沒有消費,那麼全球經濟就會停滯。
According to Chinese tradition, a single man must possess a house before he gets married, while nowadays buying a house entails a lump sum of money. It compels a lot of people to hew daily costs by a large margin and control consumption to increase deposits. If there is little consumption in the most rapidly developing market, the global economy will fall into stagnation.

在爲了結婚而不得不犧牲本可以承受的舒適和其他奢侈品的中國年輕人中,20歲的楊家和(音)是其中一個。他生活在北京一個龐大的小區內,但爲了進入他的房間,我們不是上樓梯,而是下樓梯來到一間沒有窗戶的地下室。這間房子不是爲了長期居住而設計的,楊和其他100多人(包括兒童)生活的地方是一個防空設施。
Among the young Chinese who give up their deserved comfort and luxuries for the sake of getting married, the 20-year-old Yang Jiayin is a typical one. Yang lives in a big community in Beijing. To go to his room, we, instead of going upstairs, went downstairs to a windowless basement, which was not designed for long-term living for Yang and some other 100 people(including children), but to be used as an air defense facility.

估計全中國有成百萬人生活在地下室和防空設施內。在楊生活的這個地下室,有很多通道通往各個房間。楊的房間空間狹小,只夠放下一張簡易牀,天花板上掛着的一個燈泡是唯一的光源。
It is estimated that around one million of people are now living in basement and air defense rooms. In the basement where Yang is living, there are many aisles leading to different rooms. Yang’s room was very small and can only accommodate a small bed. The bulb hanging on the ceiling is the only source of light in the room.

地下室的衛生間和廚房設備是公用的。但楊不是非得生活在這樣的條件下。顯然他能夠付得起條件更好、更有利健康的房租。他說:“現在我在北京,我首先要做的是工作和攢錢。”
The washroom and the kitchen in the basement are for public use. Actually Yang does not have to live in such a harsh condition and obviously, he can afford a better and healthier room. He said, “Now I am in Beijing. My priority task is to work and save as much money as possible.”

外媒稱中國人爲結婚買房子遏制全球經濟復甦 第2張

地下室的房租只佔他賣手機收入的 10%,他可以將更多的錢存起來。楊有兩個願望:一是能買一套自己的房子,另一個願望是找一個好妻子。他說:“如果我沒有自己的房子,在中國就不會有哪個條件不錯的女孩願意嫁給我。”
The rent for the room in the basement only accounted for 10% of his total income from selling mobile phones and he could thus save more money. Yang has two wishes: one is to buy his own house and the other to marry a good wife. He said, “if I have not my own house, no good girls in China would like to marry me.”

房產和婚姻之間的這種聯繫迫使很多中國年輕人採取類似的生活方式。龔本如(音)是一個成功的電腦程序員,和楊一樣,他也決定攢錢買房。
The link between house and marriage forces many young people in China to adopt similar lifestyle like Yang’s. Gong Benrun, a successful computer programmer, is also saving money to buy house like Yang.

按照中國人的標準,每月1000多美元的收入算不錯了,但他卻與兩個朋友合租了一家商店樓上的違章建築。兩個室友睡上下鋪,龔運氣好一點,自己睡一張單人牀。房間有窗戶,但屋裏充滿汗味和臭襪子味。龔說他別無選擇。
In Chinese people’s eyes, a monthly salary of 1000 U.S. dollars is a decent pay. But Gong still chooses to live in an illegal apartment above a department store with his two friends. His friends are sleeping on bunk beds, while Gong is a bit lucky to have his sing bed. The room has windows, but stinks with sweat and dirty socks smell. Gong said he has no choices at all.

他說,現在的中國女性都很現實, “一個人得有自己的房子才能成爲可供選擇的對象,所以我過這樣的生活是爲了能給自己買房子”。
He said that nowadays Chinese girls are very realistic and that “you must have your own house before you can draw the girls’ attention. So I am living in such a harsh condition in order to buy my own house.”

許多中國父母爲孩子的情況感到擔心,並開始親自爲他們挑選伴侶。房產和婚姻之間的密切關係是中國人熱衷於存錢的關鍵理由,卻不僅僅是中國單身年輕人面臨的問題,也是世界經濟面臨的難題。一般來說,中國人將收入的三分之一以上存進銀行,遠遠超出美國人5%的比例。
Many Chinese parents are concerned about their children and begin selecting partners for them. The close link between house and marriage is the key force driving Chinese people to save money, which is not only the problem lying ahead of Chinese single young men, but also the problem facing the global economy. Generally speaking, more than one third of personal incomes in China will be banked, far higher than the 5% in America.

很多國家要求中國增加內需,希望中國政府說服國人少存錢,多購買進口貨。但在不買房就很難找到配偶的困境下,需要付出更多的努力來說服像楊家和與龔本如這樣的年輕人不要再把錢藏在褥子底下。
Many countries call for China to increase domestic demand and hope the Chinese government can talk their people in saving less money and buying more imported goods. But under the scenario where having no house means having no spouse, it takes far more effort to persuade young people like Yang and Gong not to hide their money under the quilt.

(原文選自:騰訊新聞網 譯者: 愛爾蘭都柏林大學 賴小琪)