當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:綠門(8) — 小說

韓語文學廣場:綠門(8) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:綠門(8) — 小說

"이건 말도 안 돼요," 루돌프가 호통 치며 말했습니다. "먹지 않고 지내다니, 당신은 이런 종류의 도박 선택을 그만두어야 합니다. 저녁이 준비되었소." 그는 그녀를 도와 식탁 의자에 앉히고 나서 물었습니다. "차를 마실 컵이 있나요?" "창문 옆 선반 위에요," 그녀가 대답했습니다. 그가 컵을 가지고 다시 돌아왔을 때, 그는 그녀의 눈이 미친 듯 기뻐서 반짝거리며, 정확한 여자의 본능으로 종이봉지에서 통째로 꺼낸 커다란 딜 피클부터 시작하는 그녀를 보았습니다. 그는 웃으며 그녀에게서 그걸 빼앗고, 컵에 우유를 가득 따라주었습니다. "그걸 먼저 마셔요" 그가 지시했습니다. "그러고 나서 차를 약간 마시고, 그 다음에 닭 날개를 먹어야 합니다. 만일 상태가 매우 좋다면 내일은 피클을 먹도록 하겠습니다. 그리고 지금 만일 저를 당신의 손님이라고 허락할 거라면, 우리는 저녁을 먹을 것입니다."

“不吃飯硬抗着,”魯道夫結結巴巴地說,“可真夠荒唐的。你可得停止這種選美打賭的遊戲。晚飯己備好了。”他扶着她到餐桌前一張椅子上坐下,問:“有杯子裝茶麼?”“在窗戶旁邊的架子上。”她答道。他拿着杯子回來的時候,看見她雙眼驚喜萬分地閃閃發亮,她開始吃一大塊蒔蘿醃製的泡菜,那是她憑女人百發百中的本能從一個個紙袋中掏出來的。他大笑着從她嘴邊奪走泡菜,倒了滿滿一杯牛奶。“先喝這個,”他命令道,“然後,你應該喝點茶,然後再吃一隻雞翅。如果你感覺很好,明天你就可以吃泡菜啦。現在嘛,假如允許我在此做客,我們一塊來吃晚餐吧。”

그는 다른 의자를 끌어당겨 앉았습니다. 그 홍차는 그 여자의 눈을 반짝이게 했으며 그녀의 안색을 다시 약간 가져다주었습니다. 그녀는 약간 굶주린 야생 동물처럼 일종의 앙증맞은 흉악함을 가지고 먹기 시작했습니다. 그녀는 그 젊은 남자의 존재와 그가 그녀에게 제공한 도움을 마치 그녀가 관습을 과소평가한 것이 아니라, 그녀의 엄청난 스트레스가 그녀에게 인간에 대한 허식을 한쪽으로 치워둘 권리를 부여한 것처럼 자연스러운 것으로 여기는 것 같았습니다. 하지만 힘과 안락함이 돌아오면서, 제자리에 있던 그 작은 관습에 대한 감각도 서서히 돌아왔습니다.

他把屋裏僅剩的一把椅子拖過來。滾燙的茶使姑娘眼裏有了光澤,使她臉上有了幾分紅潤。她開始吃起來,她的吃相活脫脫似一隻餓死的饕餮,又挑剔又貪吃。小夥子在這裏陪他,幫助他,看來她並不以此爲奇或覺得不慣,——好像並非她要貶低傳統習俗的價值,而是某種強力賦予她的權利,要摒棄人類的矯情做作。不過,隨着體力漸漸的恢復,逐漸有了舒服的感覺,某種傳統觀念又露了頭。

그래서 그녀는 그에게 자신의 작은 이야기를 들려주기 시작했습니다. 그것은 그 도시의 시민들이 매일 하품하는 것과 같은 그런 수많은 이야기들 중에 하나였습니다.―급여가 부족한 상점 아가씨가 상점의 이익금을 늘리는데 들어간 "벌금" 때문에 급여가 훨씬 더 줄어들었고, 아파서 일을 못했고, 그런 다음 일자리도 잃었고, 그리고 희망마저 잃었다는 그런 이야기. 그리고 녹색 문을 두드린 그 모험가의 노크소리.

那不過是每日每夜都會聽到的千篇一律的故事——商店女店員薪酬不足了,那本來就少得可憐的薪水又被七扣八扣弄得更少了,扣罰員工的薪水使商店多賺很多很多了,因爲生病不能上班了,因爲不能上班又丟了工作了,失去希望了,然後——冒險家來敲門囉。

그러나 루돌프에게 그녀의 이야기는 일리아드나 "주니의 사랑 테스트."에 나오는 위기만큼이나 크게 들렸습니다.

不過,對魯道夫來說,她這段往事聽來猶如《伊利亞特》。一樣驚心動魄,或者說象《朱麗的愛情考驗》一樣危機四伏。

 詞 匯 學 習

제자리:原地 ,原位 。

그 사건의 수사는 제자리만 맴돌 뿐 진전이 없었다.

那個案件的偵破還在原地踏步,沒有進展。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。