當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 英法形近詞對比:法語presser和英語 press

英法形近詞對比:法語presser和英語 press

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次


“Presser”(法)和“press”(英)是另一種類型的“假朋友”: 意思看起來差不多,但用起來卻有很大差別。

英法形近詞對比:法語presser和英語 press

“Presser”(法)和“press”(英)是一對同源詞,都源自拉丁詞“pressare”,意爲: “擠壓,壓榨”: 壓榨葡萄,橄欖等(squeezing grapes, olives, etc.)。榨葡萄汁,橄欖油用的古老器具也叫“press”。

直到現在,我們在廚房裏還在使用這類"擠壓"器具:

presse-ail: garlic press(擠蒜器)
presse-citron: leMon squeezer(檸檬榨汁器)
presse-purée: potato masher(擠土豆泥用的“presse”)
presse à biscuit: cookie press(餅乾成型器)

 

動詞 “presser”(法)和“press”(英)的共同意義就是“壓擠”,可以是物理上的,也可以是心理上的:其後的種種引申意都是從此而來的。 

La foule pressait autour de la voiture du president.
The crowd pressed around the President’s car.
人羣從四面涌向總統的汽車。(有“擠壓”的視覺形象吧?中文也說“黑壓壓”的。^v^)

Il est sans cesse harcelé par ses créansiers, qui le pressent de payer ses dettes.
He’s constantly harassed by his creditors pressing him to pay his debts.
他總是受到債主的騷擾,催促他還債。(催債的給他壓力吧?)

Le tribunal pressait l’accusé de répondre à ses questions.
The court pressed the accused to an answer.
法庭要求(迫使)被告人回答問題。(法律的權威也是壓力吧?)


但法語的“presser”並不總是能譯爲英語的“press”。

Pressez une orange et un citron et ajoutez le jus à la sauce.
Squeeze an orange and a lemon and add the juice to the sauce.
拿一個橙子和一個檸檬榨汁,然後加入湯汁裏。

如果一定要用“press”(英),則要說:

Press the oranges onto the juicer to make a healthy drink.
Presser les oranges pour obtenir une boisson excellente pour la santé.
把橙子放在榨汁器上擠壓以得到健康飲品。

 

法語的“presser”還有“急迫,加緊”的意思(假設你是個檸檬,想一想被“擠壓”的感覺吧 ^v^):

Qu’est-ce qui vous presse tant ?
What’s the hurry?
急急忙忙的幹什麼呢?

Rien ne presse. Travaillons calmement.
There’s no hurry/rush. Let’s take our time.
不用着急,慢慢幹。

Moi, je ne me presse jamais et j’arrive toujours à l’heure.
I never hurry and I’m always on time.
我從不着急,但總能準時。

 同樣,英語的“press” 很多時候也不能譯爲法語的“presser”。

Press the top button to stop the engine.
Appuyez sur le bouton supérieur pour arrêter le moteur.(moins souvent : pressez (sur))
按上面的按鈕關掉髮動機。

The child pressed his nose against the shop window.
L’enfant colla son nez contre la vitrine du magasin.
孩子把鼻子緊貼在商店的櫥窗玻璃上。

On the doorstep my grandfather pressed a coin into my hand.
Sur le pas de la porte, mon grandpère me glissa une pièce dans la main.
在門口的臺階上,我爺爺把一枚硬幣塞到我手上。

I must press your trousers before you go out.
Je dois repasser ton pantalon avant que tu ne sortes.
我要在你出去之前熨好你的褲子。

 英語的“press”經常表示與“給人以壓力”有關的各種引申義——背後總是有“擠壓”的形象吧: 

John always tries to press his opinions on other people.
Jean essaie toujours de faire accepter / d’imposer ses idées aux autres.
約翰總喜歡把自己的觀點強加於人。

He pressed money on me but I refused.
Il a voulu me faire accepter de l’argent, mais j’ai refusé.
他硬讓我拿錢,我拒絕了。

They pressed us to have a cup of coffee.
Ils insistèrent pour qu’on prenne une tasse de café.
他們非要(強邀)我們去喝杯咖啡(不可)。

There’s no need to press the point.
Il n’est pas nécessaire d’insister sur ce point.
沒必要非強調這點。

He’s always pressed for time (money).
Il est toujours à court de temps (d’argent).
他老是沒時間(缺錢)。(被擠壓之後,就沒有空間(餘裕)了吧?)

好了,關於“presser”和“press”就先說這些吧。童鞋們是否都明白了呢?


 相關文章,請戳—

英法形近詞對比:法語mortel和英語mortal>>

英法形近詞對比:法語contrôler和英語control>>

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。