當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 英語語言文化論文

英語語言文化論文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

隨着英語語言的國際化和全球化,英語語言文化也再生出了本土化的特徵。下文是本站小編爲大家整理的關於英語語言文化論文的範文,歡迎大家閱讀參考!

英語語言文化論文
  英語語言文化論文篇1

淺談英語語言文化培養

摘要:隨着現代科技的發展,英語在國際交流中的地位日益突出。英語作爲世界上使用最廣泛的語言,其重要性是不言而喻的。可是由於語言文化的差異,有時在交流中會冒犯對方,引起文化衝突,造成雙方不愉快。本文試着從跨文化學習的方法出發,強調了英語教學中培養跨文化意識的必要性,以及加強學生跨文化意識培養的意義。

關鍵詞: 文化差異;跨文化; 培養

隨着美國在科技和經濟方面的發展,成了舉世矚目的科技和經濟強國,美國的官方語言――英語便成了國際上科技和經濟活動中最通用的語言交際工具,激勵着越來越多的人去學習使用。可我們也不難發現,有不少人雖然英語講得非常流利,但在交際中常會冒犯對方,引起文化衝突,造成雙方不愉快。

其實語言與文化有着十分密切的關係。美國語言學家薩丕爾早在20世紀20年代就在《語言論》中指出:“語言不脫離文化而存在,就是說,不脫離社會流傳下來的、決定我們生活面貌的風俗和信仰的總體。”因此,外語教學必須包括文化教學,語言教學中的社會文化教學問題日益受到中外語言學家的重視。

語言離不開文化。作爲一名引導學生進入英語世界大門的領路人,我們不能只教英語而不涉及文化。社會文化背景知識對於正確地理解語言和得體地使用都是必不可少的。

在生活中,即使是最簡單的打招呼、告別都涉及到了很深的文化淵源。比如說打招呼。中國人見面一般都是“老兄,吃了嗎?” 其實問者並沒有真正地關心他人是否吃飯了,就算聽到“沒吃過。” 也沒有要請他吃飯的意思。但是這句問話要是給外國人聽了去,他可就真以爲你要請他吃飯了。在新課程標準小學一年級的教材一開始就出現How are you ? 在呈現新知識時便應告知學生這就是英語的打招呼。

他們也並不是真地關心對方的身體狀況,只是一種形式而已。同樣,教材隨後出現的What’s your name? 應告訴學生實際運用中應儘量避免這樣唐突的提問,可改用婉轉性的May I know your na-

me?/would you please tell me your name? 至於年齡則是西方人的隱私,是輕易不能問的,特別是女士,包括她的婚姻狀況、工資情況等。在英語教學中,這種東西方文化的差異如果不告知學生的話,那麼他們的英語也只能是純中文的翻譯,甚至有時還會鬧出很多笑話和尷尬,所講的語言不適時,不適情,也不適意。

那麼培養文化意識的方法是多種多樣的,教師應該採用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,使他們能主動地、自覺地吸收並融入新的文化環境中。

首先,教師要在教學活動中堅持和體現交際教學法的理念。

交際教學法(Communic-

ative Approach),就是以教師與學生之間、學生與學生之間英語語言的交際活動爲手段,以培養學生英語語言的交際能力爲目的的教學方法。交際法旨在發展學生的交際能力,其特點是將語言的結構與功能結合起來進行交際教學。這樣中學英語教學的過程就是學生英語語言交際能力的習得過程,學生在交際中不斷地掌握語言技能、語言知識及其背景文化的特點。簡單地說,交際教學法就是使學生在交際活動中學會語言,學會交際的方法。

其次,教師的課堂教學方式應當逐步改進,更多的將跨文化交際的教學活動引入到日常的英語教學中,從而提高學生跨文化的意識。英語教材中有許多內容蘊含着豐富的英語國家文化知識,教師可在課文講解過程中將這些文化知識點進行歸納總結,通過歸納總結形成幾個跨文化交際專題進行練習體驗。比如人教版高中英語 BookⅡ Unit 19 The Merch-

ant of Venice在課堂教學中教師可組織學生以情景模擬、角色扮演等教學方式滲透跨文化交際的內容,學生在主動參與表演的過程中加深對英語文化的體會與理解,更能通過對比本國文化發現跨文化交際過程中所存在的問題,從而進一步引導他們加強對跨文化交際的認識和理解。在教學過程中,如果只注重對語言材料的教學和訓練,而忽視文化意識的培養和滲透,就會造成英語工具性和文化性的分離,難以培養學生的跨文化交際能力。

再次,充分利用各種資源。中國人學英語不可能具有學習母語那樣的環境,而情景是學習英語所不可缺少的條件,這就需要教師給學生營造一個濃郁的西方文化氛圍的環境。因此,利用校園網課間播放英文歌曲,中午播放英語廣播電視,播放文化知識豐富的電視節目,豐富學生的課餘知識。

學校教學的網絡資源都基本已配備齊全,可經常組織學生觀看以文化衝突爲主題的電影和教學短片,學生以小組爲單位對觀看內容進行討論,從而總結出個人在跨文化交際過程中應當注意哪些方面。也可利用黑板報開設英語學習園地,介紹英語國家的風土人情、幽默故事。另外,外語學習只侷限在課內是學不好的,特別是很難提高跨文化交際能力。因此,必須開展各種形式的課外活動。

英語周、英語競賽等活動可以活躍學校的英語學習氣氛,激發學生學習英語的興趣。充分發揮計算機、錄音、錄像、大屏幕投影儀等直觀形象手段,增強課堂的趣味性,培養學生學習的積極性,使學生從知之到好之到樂之,從“要他學”到“他要學”。

比如在學習人教版高中英語 BOOKⅡUnit 16 The United States of America,我們可以充分結合時事,利用多媒體播放Barack Obama 總統的就職演說,以及華裔能源部長朱棣文(Steven Chu)相關演講,這樣既可以讓學生對其歷史文化國情等有直觀的視覺和聽力的接觸和了解,還可以對學生進行無聲的德育、價值觀、上進心,愛國主義等方面的滲透。

另外,通過充分利用外教資源。加強外籍教師與中國教師和學生之間的交流互動,從而提高學生跨文化交流的意識;隨着科技的發展,通過英特網與外國人交朋友聊天等都是現實的了。可以鼓勵學生以信件,Email, QQ 等 形式在條件允許的範圍內運用英語來交流了解普通的最真實的英語國家人民生活習俗等等。

正是通過這一點一滴地滲透英語國家的文化知識,學生才能感受到一點一點的文化,正是注重學生英語學習和實踐活動,有意識的進行“文化學習”,讓學生感受、體驗、理解、接受來自不同地域的文化,進而在教與學中兩種文化產生碰撞與融合,學生的英語綜合運用能力才大大提高。

應該認識到學習英語語言文化對於學生的全面發展有重要意義。有利於消除因文化差異而帶來的語言文化學習中的屏障,有助於提高學生英語學習的興趣和正確的運用英語, 使學生進行成功的跨文化交際;對目標語(英語)文化的瞭解與理解有利於學生加深對本國文化的認識,培養愛國主義精神,有利於提高人文素養;同時有利於瞭解世界文化,培養學生的世界意識,還能增強不同文化的認同感和包容性,從而更好地促進語言和文化的發展,以及不同語言、文化間的交流和溝通,社會發展也必將使跨越不同文化的人類交流愈加頻繁。

實踐證明,英語教學中的文化意識培養有助於學生了解與熟悉英美文化,加深對語言本身的理解與掌握,改變過去爲語言而語言,爲操練而操練的課堂教學模式,達到提高教學水平的目的。語言是文化不可分割的一部分,同時又擔負着傳播文化的任務,所以,一個語言教師同時也是一個文化教師。英語教學中的文化教學深不可測,它存在於英語教學的每一個階段,甚至每個單元,教師要重視這些文化因素,逐漸培養學生英語運用的得體性,有效地使學生提高對中外文化差異的敏感性和鑑別能力,進而培養初步的跨文化交際能力。

總之,我們應該認識到英語教學中的跨文化意識培養不是空泛的,而是必要的和可操作的。通過加強跨文化意識的培養,在外語教學中培養高素質、有着較深厚文化修養的外語人才首先需要我們的教師自身學習有效的教學理念,具備豐富的英語文化知識,並且與時俱進加強自身文化修養,其次,培養學生文化意識的具體的實踐方式卻是動態的和不確定的,需要我們每位教師在實踐中作出有彈性的設計,組成開放的結構,並在實施過程中採取靈活的策略。

  英語語言文化論文篇2

探討法語對英語語言文化的重要性

英語是世界上高度發達的語言之一,其詞彙量也是最大最豐富的。英語之所以成爲世界上詞彙最爲豐富的語言,主要是因爲它接納和吸收了外來詞彙。英語屬印歐語系中日爾曼語族,法語屬印歐語系的羅曼語族。兩者雖然分屬不同的語族,但英語在其漫長的歷史發展過程中,吸收了世界上所有主要語言的大量有用的詞彙。

據統計,英語詞彙總量中,約有百分之八十來自其它語言。在英語外來詞中,有三分之一是法語外來詞,其中大部分已經詞化,成爲英語的基本詞彙,而另一部分則依然保持其法語的特性。根據斯基特的《詞源詞典》統計,英語中直接或間接來自法語的詞彙佔英語詞彙的26.4%,由此可見法語對英語的影響之深遠,法英兩種語言的關係之密切。同時,英語中的法語外來詞有它的歷史、文化淵源。這些法語外來詞帶來了法國的社會文化,給英語語言增加了新鮮血液。

一、英語吸收法語的歷史淵源

法語對英語的巨大影響是在歷史上長期形成的。英國和法國一衣帶水,英語和法語又經歷了頻繁的相互滲透、相互融合、相互影響的歷史過程,這就更加深了它們之間的親緣關係。其次,任何國家和民族都必然與其他國家和民族發生政治、經濟、文化方面的聯繫,因此每一種語言都或多或少地受到其他語言的影響,必然引起不同語言之間詞語的借用。近千年來,大量的法語詞涌入英語後,便隨着英吉利民族的文化和社會生活的發展,按照英語詞彙的變化規律不斷經歷着更改。公元1066年,法國諾曼底公爵征服者威廉侵入英國,並加冕爲英格蘭國王。

諾曼征服是將當時已發達的法國封建主義文明帶到了農村公社剛解體、封建莊園初步出現的英國,在人類歷史上,總是代表較高社會形態的文化、語言更多地影響尚處於落後社會形態的民族的文化和語言。因此,當英國急需加速封建化進程時,便十分自然地向法語借用反映上層建築和意識形態方面的詞彙。可以說法語和法國文化滲透到英語的各個方面,它們不僅豐富和擴大了英語詞彙的數量,而且在英語裏留下了各自文化背景的烙印。

二、法語對英語語言文化的影響

1.語言方面

(1)詞彙方面:由於大量借用外來詞,有些外來詞和英語本族語原有的詞彙發生重合,從而極大地豐富了英語詞彙,特別是英語同義詞。h在 A History of the English Language中說:“英語同義詞豐富, 主要是由於拉丁語、法語和本族語成分的巧妙混合所致 。”試看以下幾例:room(英語)- chamber(法語);holy(英語)-sacred(法語);leave(英語)-depart(法語);fear(英語)-terror(法語);mistake(英語)-error(法語)。

一般說來,英語本族語最口語化,樸素親切;法語詞較莊嚴、文雅。同時在詞彙體系裏,詞與詞之間存在着如此複雜的語義關係,新成分的出現必然會導致詞義的重新分配。英語裏harvest本來有“秋天”和“收穫”兩個意義,但在十四世紀英語裏有了來自法語的autumn(秋天)之後,由於同義詞競爭的結果,harvest就漸漸失去“秋天”的意義。

又如tide在古英語裏有“時間”、“時節”、“小時”、“潮汐”等意義,後來在借法語的season(時節)和hour(小時)以及同一詞根的time(時間)的影響下,tide的意義就起變化,把“時間”的意義讓位給time,把“時節”和“小時”兩個意義分別讓給season和hour,於是tide現在除了特定的諺語(如“Time and tide wait for no man”歲月不待人)或複合詞( Eastertide——復活節季節),還保留其“時間”和“時節”的含義外,一般只保存“潮汐”的意義。總之兩種詞源的同義詞並用現象經常在各種文體中使用,其目的是通過詞義的相互補充,彌補英語詞義概念不足,使得英語表達更精確,更突出。

(2)詞法方面:法語對英語詞法的影響主要體現在形容詞作定語的位置方面。在英語中,單個形容詞(不是形容詞短語)作定語,一般都放在被修飾的前面,但法語的用法相反,法語形容詞作定語是後置的。在電影或電視中時常看到的聯合國大會或安理會會議中的secretary general祕書長,便是法語的用法。

這個general在此不是名詞,而是形容詞,意爲“總的”。這樣的用法,英語中較爲常見的例子有:consulgeneral總領事;consulate general總領事館;attorneygeneral(美國的)司法部長,(英國的)總檢察長。courtmartial軍事法庭; letterspatent專利證、特許證書;proofpositive確證;sumtotal總額、總數。這些形容詞後置的詞組,早已爲英國國家的人民所接受,成爲習慣用法。而且在英語中,這是正式的用法,主要用在正式場合或書面英語中。

2.社會文化方面

法國是一個具有優秀傳統的國家,既有悠久的歷史,也有燦爛的文化。法國首都巴黎,素有“浪漫的文化之都”之美稱。不論是塞納河畔秀麗的景色,還是西岱島上古樸的民風,無不散發着濃厚的藝術氣息。法國的文化對歐洲國家產生了深刻的影響,特別是與法國曆史淵源很深的英國,更是深受影響。

大量法語涌入英語,特別是在15、16世紀,整個歐洲進入“文藝復興”時期,人文主義的興起促進人們研究古代希臘、羅馬文化,汲取古代社會及當時歐洲大陸的文化精華。作爲歐洲大陸文化精華的法國文化深深影響了英國。17、18世紀,法國的文化藝術有過輝煌成就,啓蒙運動影響遍及歐洲,同時也使法語風行全歐。英美作家、學者甚至王公貴族們都開始大量借用法語詞彙表達新事物、新思想、新感情,並且大膽地創造新詞、新語。

三、結語

總之,由於英、法兩國間特殊的地理位置、歷史淵源及頻繁的文化交流,法語詞彙對英語的滲透從未停止。隨着對英語的不斷接觸,我們會感到它是帶法語味兒的。由於歷史和文化等原因,法語詞彙和表達方法在英語中起至關重要的作用,它使英語更加豐富多彩。同時在社會的發展和變遷中,交際的需要必然使英語不斷地從法語和其他語言中吸收新的詞彙和文化,英語語言和文化就是在這樣的新陳代謝過程中不斷向前發展的。