當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 溫總理 認識一個真實的中國講話解析02

溫總理 認識一個真實的中國講話解析02

推薦人: 來源: 閱讀: 2.18W 次

溫總理-認識一個真實的中國講話解析01

溫總理-認識一個真實的中國講話解析02

中華人民共和國成立以來,特別是改革開放30多年來,中國這個古老的東方大國發生了翻天覆地的變化。國家經濟實力和綜合國力大爲增強,人民生活顯著改善,社會文明程度大幅提升,國際交流與合作不斷擴大。中國已經實現了由解決溫飽到總體上達到小康的歷史性跨越。

Since the founding of the People's Republic, and especially since the start of reform and opening up more than 30 years ago, profound changes have taken place in China, a big, ancient country in the East. Its economic and overall national strength has substantially increased. The livelihood of its people has markedly improved. Its social and cultural programs have made considerable progress. And its exchanges and cooperation with the outside world have kept expanding. In sum, my country has made a historic leap from mere subsistence to moderate prosperity.

【注】:
中華人民共和國成立—— the founding of the People's Republic of China
改革開放—— reform and opening up
中國這個古老的東方大國—— China, a big, ancient country in the east. 這裏處理爲同位語的形式,非常簡潔
翻天覆地的變化—— profound changes. 不需要用很花俏的詞,profound就很好,或者再簡單一些的,great, amazing之類的
綜合國力—— overall/ comprehensive national strength
社會文明程度—— social and cultural programs
溫飽—— mere subsistence
小康—— moderate prosperity, well-to-do life/ society, well-off society
歷史性跨越—— make a historic leap
大幅、大大、顯著等表示程度大的詞—— considerable, markedly, dramatically, evidently, remarkably, spanking, notly

中國對自己通過艱苦奮鬥而取得的成就感到自豪。同時,我們對今天中國在世界上的位置和作用,也有着清醒的認識。

We in China are proud of our achievements accomplished through strenuous efforts. At the same time, we are clear-headed about our place and role in today's world.

【注】:
艱苦奮鬥—— strenuous efforts
清醒認識—— clear-headed about, clear about,也可以用更加常見的we are fully aware of 句型【considerably, markedly, dramatically, evidently, remarkably, spanking, notly】
這些都能表示“顯著地、大幅度地”,雖然是比較簡單的副詞,但是還是多積累一點比較好,在大段大段有類似句子的翻譯中,適時替換一些副詞的說法,也會使整篇譯文看起來多變一點,不那麼枯燥

注意這裏spanking的用法,它既可以作爲副詞也可以作爲形容詞:

作副詞時:very
He keeps his apartment spanking clean.
The bathroom tiles were spanking white when she finished cleaning them.

作形容詞時更加常用:
1: remarkable of its kind:a spanking and speedy little horse 出色的
2: being fresh and strong:a spanking breeze 清爽的風

【艱苦奮鬥】類似這樣的四字詞在口譯中非常之多——其他的還有“堅定不移”、“堅韌不拔”等等,都很眼熟吧,這樣的詞我們採取的最簡便的方法就是:記住固定的譯法

堅定不移:unswervingly
堅韌不拔:persistent and dauntless

另外“艱苦奮鬥”如果作爲動詞使用,可以說:strive painstakingly/arduously/unrelentingly to achieve……