當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 讀《傲慢與偏見》學翻譯系列04

讀《傲慢與偏見》學翻譯系列04

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次
讀《傲慢與偏見》學翻譯系列04
《傲慢與偏見》內容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成爲小說塑造的一個經典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反覆品味,趣味無窮。

翻譯例句:
Such amiable quAlities must speak for themselves. (Chapter 3)
他(ley)的這些可愛之處顯然令人對他大有好感。(第三章)

翻譯要點:
上面句子中有一個很常見的詞組,speak for oneself,用在這裏似乎有些主謂語不搭,爲什麼quality,品質,可以自己爲自己說話呢?其實這裏的意思是具備良好品質的人,無需多言,其魅力就能自動給自己加分。這裏speak for oneself其實完全沒有speak的意思,反而意爲“不言而喻”。

英譯漢例句:

your behavior speak for itself. Don't mind what people say.
不要計較閒言閒語,用自己的行動說明一切。

he did could well speak for itself: he betrayed us all!
看他做了什麼就知道了:他背叛了我們!

漢譯英應用:
知道了這個詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達“不言而喻/昭然若揭/顯而易見……”這類意思的句子,不要糾結這些四字格了,用speak for itself這個句型吧。

例句
1.教授以自己的人格魅力,成爲學生們擁戴的對象。
The professor's charisma must speak for itself. All the students love him.

2.這座塔氣勢宏偉,其壯觀難以言表。
I can't say how majestic it is:The mere grandeur of the tower just speaks for itself.

3.她的善良與聰敏贏得了人們的喜愛。
Her kindness and intelligence have spoken for themselves.

4.他出身高貴,這是顯而易見的事實。
His superior state speaks for itself.

另外一個類似的詞組是assert itself,什麼叫“自我聲稱”呢?來看用法:

Justice will assert itself。
正義必將得到伸張.