當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 《慶東原•次馬致遠先輩韻》原文譯文及賞析

《慶東原•次馬致遠先輩韻》原文譯文及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.51W 次

【雙調】慶東原

《慶東原•次馬致遠先輩韻》原文譯文及賞析

次馬致遠先輩韻

詩情放,劍氣豪。英雄不把窮通較⑴。江中斬蛟⑵,雲間射鵰⑶,席上揮毫⑷。他得志笑閒人⑸,他失腳閒人笑。

[註釋]

⑴窮通:指人生遭際的窮困和顯達。窮:貧困。通:顯達。較:計較。
⑵江中斬蛟:指晉代周處入水斬蛟爲民除害的事。
⑶雲間射鵰:指北齊斛律光隨君主校獵射落雲中大雕的事。
⑷席上揮毫:指酒席上即興賦詩。
⑸閒人:指世俗庸人。

[譯文]

詩情激越奔放,劍氣豪邁直衝雲霄,英雄不會去把窮通計較。勇猛威武江中能斬蛟龍,武藝高強雲間射落大雕,文采煥發席上賦詩揮毫。可憐那些小人,得志時嘲笑別人無能,失意時爲天下人恥笑。

慶東原•次馬致遠先輩韻

作品簡析

張可久的九支和曲多爲抒寫隱居之樂。作者着意刻畫了一位性格豪放,不計窮通得失的達士,與張可久經常描寫的一般隱士稍存不同。這說明張可久心中理想人物,未心全是縱情詩酒、放浪山水型的隱逸之士。此曲寫英雄人物應有的氣度和胸懷。感情豪邁曠達,筆力雄健奔放,曲辭亦是英雄本色,在《小山樂府》中又獨出一格。篇幅短小,卻含意深沉,文字精練,彷彿是一首小詞,具有“騷雅”與蘊藉的特點。

作者簡介

張可久
(約1270—1348後)元曲作家。一說名久可,號小山。慶元(今浙江寧波)人。多年任下級官吏,時官時隱,足跡遍及江、漸、皖、閩、湘、贛等地,一生坎坷不得志。他是元代散曲清麗派的代表作家,與喬吉並稱爲元散曲兩大家。現存作品有小令八百五十五首,套數九套,爲元人中最多者。其散曲多爲欣賞山光水色,抒寫個人情懷和應酬懷古之作。作品講究格律音韻;着力於煉字煉句,對仗工整,字句和美;融合運用詩、詞作法,講究蘊藉工麗,而且常常熔鑄詩詞名句,藉以入於典雅。明清以來頗爲文人推重,《太和正音譜》譽之爲“詞林之宗匠”。有《小山樂府》。